miércoles, 26 de abril de 2017

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To live up to”)

- "To live up to" ... (“Vivir de acuerdo con")
Pronunciación: /tuː lɪv ʌp tuː/
Como decían Les Luthiers, “la vida esta para vivirla, y la muerte para morirla”, solo pasa que este phrasal está tan retorcido que su significado se parece tanto a vivir, como una mona de Pascua (“Easter”) al bacalao (“cod”) a la vizcaína.
Al añadirle “up” y “to” al verbo “to live” obtenemos un phrasal verb que va referido a cosas como el honor, la coherencia y las expectativas (“expectations”).
Va referido al honor porque se usa para indicar si alguien actúa como se espera de él. Esto va referido a gente que ocupa un puesto de responsabilidad, gente que pertenece a una familia que siempre ha actuado con una línea de conducta muy clara, etc. Así, “to live up to their name” sería “hacer honor a su nombre” u honrar a su familia con sus acciones.
Su relación con la coherencia se debe a que se usa para indicar el vivir de acuerdo con los ideales, ambiciones o pautas de conducta propios de una persona. “To live up to your ideals” sería vivir en coherencia con lo que uno cree, piensa, o vive.
Finalmente, va muy ligado las expectativas porque se usa para indicar que algo es tan bueno o tan malo como esperábamos, y el resultado que da no nos sorprende en absoluto.”To live up to my expectations” es estar a la altura de lo que yo esperaba, o de su reputación. En este sentido se usa más frecuentemente para demostrar decepción sobre un producto, como por ejemplo el tofu, que por mucho que queramos no va a sustituir a un solomillaco de medio kilo pasado por las brasas vuelva y vuelta (“rare”).
Ejemplo: “The film has certainly lived up to my expectations.” (“La película verdaderamente ha cumplido mis expectativas.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario