miércoles, 24 de abril de 2024

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To prop up”)

- "To prop up" ... (“Apuntalar")
Pronunciación: /tuː prɒp ʌp/
Un “prop” es un puntal, ese tipo de artilugio metálico o de madera que ponemos en un lugar para que sujete algo y evite que se caiga, sea el muro que está venciendo hacia un lado y que hay que sujetar de algún modo hasta poder hacer reparaciones en serio, o el armario ropero (“wardrobe”) al que se le ha roto una pata y estamos sujetando con una silla hasta que lo arreglemos (que posiblemente sea cuando las ranas críen pelo).
El phrasal “to prop up” sigue esa definición de “prop”, y se usa para indicar la acción de sujetar algo con un puntal u otro elemento que pueda cumplir esta función.
También puede usarse en sentido metafórico cuando indicamos que alguien (persona, empresa, institución, etc.) está apoyando a algún tipo de empresa o asociación para evitar que se hunda o vaya a la quiebra.
Ejemplo de uso: “The wall was propped up with a few iron bars.” (“El muro estaba apuntalado con unas pocas barras de hierro.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


martes, 23 de abril de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("Contemplate your own navel”)

- "Contemplate your own navel" ... ("Mirarte al ombligo”)
Pronunciación: /ˈkɒntɛmpleɪt jɔːr əʊn ˈneɪvᵊl/
- A. Significado: Hay gente que no para de quejarse de lo mal que está, la mala suerte que tiene, los problemas que le atribulan, y pasa a ser un “pupas” para el que todo es “yo”, “yo”, “yo”, y poco más. Es gente que se centra solo en su situación personal y sus problemas, cuando, probablemente, viva rodeado de gente con problemas similares o incluso más graves. Es con esta gente con la que podemos usar lo de “contemplate your own navel” cuando queremos afearle su conducta egoísta y queremos que deje de quejarse o que, al menos, pase a empatizar un poco con los demás.
Ejemplo de uso: “You should stop contemplating your own navel and start thinking a way to help others.” (“Debería dejar de mirarte al ombligo y empezar a pensar el modo de ayudar a otros.”)
- B. Origen: La expresión viene de algo llamado “omphaloskepsis” en griego, que parece ser un modo de meditación consistente en centrar la mirada en el propio ombligo para abstraerse de lo que a uno le rodea. Al estar situado el ombligo (“navel”) en el centro del cuerpo, se entiende que poniéndose en el centro de su mirada / atención, obviando todo lo demás (y a todos los demás con sus problemas y situaciones personales).
Inicialmente no tenía connotaciones negativas, pero actualmente se considera una actitud egoísta y poco social.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com