lunes, 14 de agosto de 2017

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Baby shower")

- "Baby shower" ... ("Fiesta premama")
Pronunciación: /ˈbeɪbi ˈʃaʊə/
Sí, la primera vez que lo oí yo también pensé que se trataba de algo bárbaro como meter el niño bajo la ducha para que le fuera el olor a caquita (“poo”), para luego rebozarlo en talco (“talc”) como si fuera una croqueta. No, el “baby shower” no tiene nada que ver con “la ducha del niño”.
El “baby shower” es una costumbre americana consistente en reunir a una mujer embarazada con sus amigas o parientes para celebrar la cercanía del momento de retorcerse entre dolores del parto (“labor”) que sufrimos porque Adán y Eva se pasaron a una dieta vegana y se comieron una manzana en el paraíso (“the Garden of Eden”) en lugar de limitar su alimentación a carne y pescado que había gratis y a patadas.
En esta fiesta, a la que raramente van los hombres porque no se suele servir cerveza ni hablar de fútbol, a la mujer se le da un baño o ducha (“shower”) de pequeños obsequios que le serán muy útiles para cuando el niño nazca como pañales (“diapers”), biberones (“baby bottles”), y los muy ratas traen chupetes (“pacifiers” para los americanos y “dummies” para los británicos) que han comprado en los chinos y que probablemente son incluso más tóxicos que una barra de uranio recién sacada de un reactor nuclear.
Ejemplo de uso: “I bought the cutest baby clothes to take to Jacey's baby shower.” (“Compré la ropa de niño más mona para la fiesta premamá de Jacey.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


1 comentario: