martes, 13 de marzo de 2018

MARTES - EXPRESIONES ("Get your goat”)

- "Get your goat" ... ("Sacarte de quicio”)
Pronunciación: /gɛt jɔː ʊt/
- A. Significado: Literalmente sería “sacarte la cabra”, pero por muy carnívoro que uno sea, es difícil que tenga una cabra dentro, por lo que está claro que tienen otro significado. Lo de “to get your goat” se refiere a sacarte el mal humor que llevas dentro, y conseguir ponerte a mil y con ganas de sacudirle a quien tengas a tu alrededor. Se usa pues para hablar de poner a alguien de mal humor, de vuelta y media, sacarlo de quicio o la traducción que se adapte mejor al contexto.
Ejemplo de uso: “Relax - don't let him get your goat.” (“Relax, no permitas que te saque de quicio.”)
- B. Origen: Hay teorías de todos los colores para explicar el origen de esta expresión, la más sencilla indicaría que en slang “goat” equivale a “anger” (“enfado”) sin más. Las otras parten del hecho de que por algún motivo si pones una cabra en un establo con vacas o caballos estos tienden a permanecer tranquilos. Según estas teorías, “to get the goat” (“quedarse la cabra”) se debería al granjero cabrón que se lleva la cabra del vecino para que las vacas se le alteren y den peor leche, o al tramposo que se lleva la cabra del establo donde esperan los caballos de carreras del rival para asegurarse de que empiezan la carrera nerviosos y baja su rendimiento.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario