miércoles, 14 de marzo de 2018

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To choke back”)

- "To choke back" ... (“Contenerse")
Pronunciación: /tuː ʧəʊk bæk/
To choke” es lo que hace Hommer Simpson cada vez que se enfada con Bart y le aprieta del cuello hasta que se le saltan los ojos, y que se considera cómico, cuando la realidad es que es maltrato infantil (“child abuse”). Es un verbo que se usa para hablar de asfixiar o ser asfixiado, tanto porque te aprieten las vías respiratorias (“respiratory tract”), como porque hay gases que te asfixian, porque el llanto te impide respirar (“to breath”) correctamente o porque no hay oxigeno.
Al construir el phrasal “to choke back” hay que pensar que es como sentir asfixia al tragarse algo que nos venía a la boca como si fuera vómito a punto de salir cual magma volcánico por la boca y la nariz simultáneamente. Asqueroso, ¿verdad? Pues eso es de lo que va este verbo, de tragarse y no dejar que salgan cosas como la ira, un insulto, o las lágrimas, aunque eso nos produzca sensación de ahogo (“breathlessness”) porque se nos queda en la garganta (“throat”) asfixiándonos. Debemos traducirlo por cosas como “contenerse”, “tragarse”, o algo que deje claro que estamos evitando que salga afuera algo que no queremos que la persona que tenemos enfrente pueda ver.
Ejemplo de uso: “I choked back a question about her boyfriend as soon as I remembered that they had broken up.” (“Me contuve de hacerle una pregunta sobre su novio en cuanto me acordé que habían roto.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario