sábado, 25 de julio de 2015

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("STD - Sexually transmitted disease")

- "STD (Sexually transmitted disease)" ... ("ETS (Enfermedad de transmisión sexual)")
Pronunciación: /ɛs-tiː-diː (ˈsɛksjʊəli trænzˈmɪtɪd dɪˈziːz)/
Las "STD,s" o "sexually transmitted diseases" son lo que en español se conoce como "ETS" o "enfermedades de transmisión sexual. Son aquellas enfermedades que por lo general se trasmiten por contacto sexual, es decir, al mantener relaciones sexuales ("intercourse") de uno u otro tipo. Se las conoce también como "enfermedades venéreas" ("veneral diseases").
Entre las principales ETS destacar:
- 1. Gonorrea ("gonorrhea" o coloquialmente "the clap"): Desconozco por completo la enfermedad, pero con ese nombre seguro que se te cae a cachos o algo aun pero si eres hombre.
- 2. Sifilis ("syphilis"): Suena al barco de Chanquete, pero se trata de una enfermedad muy seria en la que al ir al baño no sabes si lo que tienes entre manos es una uretra o un soplete, porque tiras más fuego que un dragón chino.
- 3. Sida ("aids" o "acquired immune deficiency syndrome") o VIH ("HIV"): Sobre esto no se pueden hacer chistes, es algo demasiado serio.
- 4. Herpes ("Herpes"): Esto se pega incluso dándose un beso, o dándole la mano a un guarruzo que no se lava las manos argumentando que tiene alergia al agua y al jabón.
- 5. Ladillas ("crabs"): "Crabs" se refiere tanto a las ladillas como a los cangrejos, pero se diferencia en el tamaño, afortunadamente, sino serían mucho más peligrosos de lo que realmente son, aunque también serían nutritivos, pero mejor no probar.
Para prevenir el contagio o infección las posibles soluciones son:
- A. Practicar sexo seguro ("safe sex"), que nada tiene que ver con firmar una póliza de seguro con la persona con la que vamos a tener relaciones, ya que lo más probable es que nos mande al cuerno. El sexo seguro se basa en usar sistemas de barrera como el condón ("condom") o un traje aislante completo para guerra nuclear como el que se utiliza en las centrales nucleares, aunque resulta poco placentero.
- B. Evitar la promiscuidad sexual ("sexual promiscuity"), o ser monógamo ("monogamous"), es decir, tener una pareja única y cortar con el butanero del barrio o la cajera del supermercado que podría pegarnos algo.
- C. La castidad ("chastity"), abstinencia ("abstinence") o como queramos llamar a la completa ausencia de relaciones sexuales. Esto podemos conseguirlo regalándole a nuestro hijo todos los videojuegos que salgan en el mercado para la plei esteishon, porque seguro que así no moja ni por casualidad.
Ejemplo de uso: “When she asked him if he had a sexually transmitted disease, he said no.” (“Cuando ella le preguntó si tenía una enfermedad de transmisión sexual, el dijo que no.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario