-
"Die-in" ... ("Simulación de
muerte (protesta)")
A la
gente de hoy en día le da por organizar protestas (“protests”) para defender
sus derechos (“rights”) o los de aquellos seres con los que empaticen (“to
empathize”), sean los monjes tibetanos, los trabajadores del metal, o los
conejillos de indias (“guinea pig”) que se usan para experimentar nuevos
medicamentos o música pop antes de sacarla al mercado.
Si bien
lo que está de moda ahora es lo de pegarse (“to glue”) a un cuadro de un
museo o a una estatua ecuestre (“equestrian”), cueste lo que cuestre,
otro tipo de manifestación o protesta muy común son los “die-in”, en los que
los participantes simulan su muerte tumbados en el suelo para visibilizar las
muertes que se producen en guerras, conflictos o accidentes de algún tipo.
El
propósito final de este tipo de actuaciones (“performances”) es impedir
la vida normal de la gente, como cuando hace el “die-in” a la entrada de un
banco para representar a las victimas de desahucio, y con ello impiden el
acceso al banco de clientes o trabajadores, aunque los jubiletas que van a
actualizar la cartilla (“savings book”) no dudan en pasarles pon encima
si hace falta.
Ejemplo de uso: “They staged a die-in at the main
entrance of the town hall.” (“Montaron una simulación de muerte a la entrada del
ayuntamiento.”)
Porque el inglés nivel Tarzán ya no abre puertas. (Vocabulario para nivel C1 y C2)
sábado, 27 de enero de 2024
SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Die-in")
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario