- "Booze" ...
("Alcohol")
Pronunciación:
/buz/
Dentro del lenguaje coloquial juvenil que aparece en
todas las películas de la serie American Pie y similares, “booze” es el
término que se usa para hablar del alcohol, pero no “alcohol” como el que se
usa para desinfectar heridas o cuchillas de afeitar antes de pasársela por el
sobaco, sino el que se usa para tomar cuando se está con los amigos, o sin
ellos si uno es un alcohólico consumado. No hay fiesta universitaria que se
precie sin “booze” por un tubo, ni menor de edad (que en Estados Unidos
son los 21 años) que no le pida por favor a un indigente que entre a la tienda
a comprarle “booze” (a ser posible cerveza), porque a ellos les piden el
DNI y no les venden alcohol por estar prohibido a tan tierna edad.
Si bien se usa sobre todo como sustantivo, también
puede aparecer como verbo, el verbo “to booze” que significa simplemente
salir o ir a algún sitio a darle al levantamiento de copa hasta que el hígado
duela tanto que uno sienta que está a punto de morirse. Una traducción válida
para el verbo “to booze” sería “ir a empinar el codo”. Ojo, no
confundamos con “beber como un cosaco” cuyo equivalente en inglés es “to drink
like a fish” (quizás porque los cosacos sean un tipo de pescado, vaya Vd. a
saber).
Por supuesto, estamos hablando de un vocabulario muy
informal que un nativo (sobre todo americano) usará con cierta frecuencia, pero
que para sonaría raro en boca de alguien que no sea nativo.
Ejemplo de uso: “There was free booze at the party.” (“Había alcohol gratis en la fiesta.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario