sábado, 29 de junio de 2024

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Negging")

- "Negging" ... ("Halago negativo (técnica)")
Pronunciación: /neɡ.ɪŋ/
El mundo del ligue ha cambio mucho desde la época de las cavernas. Ahora ya no basta con salir de la cueva y secuestrar a la pareja ideal, ni invitar a la familia a hamburguesa de brontosaurio. Actualmente hay que currárselo mucho más, y por eso se usan todo tipo de tácticas, siendo uno de ellas el “negging”.
Lo de “negging” parece venir de “negative feedback”, puesto que de lo que se trata es de hacer algún tipo de halago a la otra persona diciéndole algo negativo, o algo ambiguo que tiene un fondo negativo (tipo “si perdieras unos kilos estarías perfecta”). En teoría lo que esto hace es provocar una reacción emocional en la otra persona, afectando a sus inseguridades o miedos, impulsándola a buscar justificarse o ganarse nuestra aprobación.
Es una táctica que se considera tóxica y manipulativa que solo funciona con cierto tipo de individuos, porque otros te mandarían a tomar por saco directamente.
Ejemplo de uso: “Negging is a toxic tactic to flirt.” (“El halago negativo es una táctica de ligue tóxica.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 28 de junio de 2024

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Fundraising activities")

- "Fundraising activities" ... ("Actividades para recaudar fondos")
Pronunciación: / fʌndˌreɪzɪŋ ækˈtɪvətiz/
Lamentablemente el dinero es lo que mueve al mundo, y sin dinero hay problemas o situaciones que no se pueden afrontar adecuadamente. Cuando surge una necesidad puntual que requiere una serie de fondos (“funds”) de los que no disponemos, una opción es la de organizar “fundraising activities” o “fundraising events” (“actividades para recaudar fondos”). Estas actividades suelen organizarse para captar la atención de donantes (“donors”) que al participar en el evento se comprometen a apoyar la causa con fondos propios, o para reunir el dinero directamente con la venta de las entradas o invitaciones para dicho evento.
Pueden ser desde cenas de gala a las que se invita a gente con dinero, hasta rifas (“raffles”) benéficas si las cantidades a obtener son relativamente pequeñas. Otras actividades pueden ser los conciertos benéficos, organización de eventos deportivos, etc.
Ejemplo de uso: “We need to organize a fundraising activity to get all the money we need.” (“Tenemos que organizar una actividad para recaudar fondos para conseguir todo el dinero que necesitamos.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 27 de junio de 2024

JUEVES - LYRICS ("Genie In A Bottle – Cristina Aguilera")

- Genie In A Bottle – Cristina Aguilera
 
(Come on, come on, uh, yeah)
Oh-ooh, whoa-oh (Come on, come on, uh)
 
I feel like I've been locked up tight
For a century of lonely nights
Waiting for someone to release me
You're lickin' your lips and blowin' kisses my way
But that don't mean I'm gonna give it away
Baby, baby, baby (Baby, baby, baby)
 
Oh (My body's sayin', "Let's go")
Oh (But my heart is sayin', "No, no")
 
If you wanna be with me
Baby, there's a price to pay
I'm a genie in a bottle (In a bottle, baby)
You gotta rub me the right way (Yeah)
If you wanna be with me
I can make your wish come true
You gotta make a big impression (Oh yeah)
Gotta like what you do
 
I'm a genie in a bottle, baby
You gotta rub me the right way, honey
I'm a genie in a bottle, baby
Come, come, come on and let me out
 
The music's bangin' and the lights down low
Just one more dance and then we're good to go
Waiting for someone who needs me
Hormones racin' at the speed of light
But that don't mean it's gotta be tonight (Yeah)
Baby, baby, baby (Baby, baby, baby)
 
Oh (My body's sayin', "Let's go")
Oh, ooh (Mm, but my heart is sayin' no, but my heart is sayin', "No, no")
 
If you wanna be with me
Baby, there's a price to pay
I'm a genie in a bottle (I'm a genie in a bottle)
You gotta rub me the right way (Oh yeah)
If you wanna be with me (Ooh)
I can make your wish come true (Your wish come true, oh)
Just come and set me free, baby
And I'll be with you
 
I'm a genie in a bottle, baby
You gotta rub me the right way, honey
I'm a genie in a bottle, baby
Come, come, come on and let me out
I'm a genie in a bottle, baby (Mmm)
Gotta rub me the right way, honey (Mmm)
(If you wanna be with me)
I'm a genie in a bottle, baby
Come, come, come on and let me out
 
Oh (My body's sayin', "Let's go")
Oh (Mm, but my heart is sayin', "No, no")
 
If you wanna be with me
Baby, there's a price to pay
I'm a genie in a bottle (I'm a genie in a bottle)
You gotta rub me the right way (Whoa)
If you wanna be with me (Me)
I can make your wish come true (Ooh)
You gotta make a big impression
Gotta like what you do (Oh yeah-yeah)
 
If you wanna be with me (If you wanna be with me)
Baby, there's a price to pay (Uh, yeah)
I'm a genie in a bottle (In a bottle, baby)
You gotta rub me the right way (You gotta rub me the right way)
If you wanna be with me (If you wanna be with me, yeah)
I can make your wish come true
Just come and set me free, baby
And I'll be with you
 
I'm a genie in a bottle, baby
Come, come, come on and let me out
 
- Notas: Es una canción con claros tintes sexuales, habla de una mujer dispuesta a ofrecerse a un hombre, pero no a cualquiera, sino a aquel que cumpla con sus requisitos. Es una entrega total, pero cargada de exigencias. En el fondo es una advertencia de que no va a ponérselo fácil a nadie por muy dispuesta que esté a ofrecerse.
- 1. “…locked up…” = El verbo “to lock up” se usa para indicar el guardar algo bajo llave, o encerrar algo o a alguien. En este caso es la cantante la que ha estado cerrada a los hombres durante algún tiempo.
- 2. “…give it away…” = “To give (something) away” es dar algo gratis, sin pedir nada a cambio, como si ese algo no tuviera ningún valor. En este sentido es la cantante diciendo que no va a entregarse porque sí, sino que será solo a alguien especial.

miércoles, 26 de junio de 2024

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To measure out”)

- "To measure out" ... (“Medir")
Pronunciación: /tuː ˈmɛʒər aʊt/
Este phrasal se usa principalmente en el mundo de la cocina, en el que la mayor parte de las recetas (“recipes”) van por medidas que hay que calcular perfectamente sino queremos que en lugar de bizcocho nos salga un auténtico truño apelmazada, o que la salsa picante nos haga tirar fuego por la boca.
Así, con “to measure out” nos referimos a el calculo de esas cantidades de cada ingrediente que hay que mezclar, añadir o poner para preparar un plato, dulce o lo que sea que estemos cocinando.
Ejemplo de uso: “You have to measure out 250 ml of milk and add it to the rest of the ingredients.” (“Tienes que medir 250 mililitros de leche y añadirlos al resto de los ingredientes.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


martes, 25 de junio de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("Be on the cards”)

- "Be on the cards" ... ("Verse venir”)
Pronunciación: /biː ɒn ðə kɑːdz/
- A. Significado: Podemos verla con la preposición “in” (inglés americano) o con “on” (inglés británico), y se usa para indicar que algo (que ya ha sucedido o que está a punto de suceder) estaba claro que iba a suceder, bien porque había indicios, bien porque era muy probable, o bien porque teníamos una especie de corazonada que nos indicaba que iba a suceder así.
Ejemplo de uso: “According to the rumours, there is a promotion in the cards for you.” (“De acuerdo con los rumores, se ve venir un ascenso para ti.”)
- B. Origen: Las cartas a las que se hace referencia en esta expresión son las cartas del tarot, que para algunos es una fuente fiable de información sobre lo que nos espera en el futuro.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



lunes, 24 de junio de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Cradle robber")

- "Cradle robber" ... ("Asaltacunas")
Pronunciación: /ˈkreɪdᵊl ˈrɒbə/
Dicen que el amor es ciego y que no tiene edad, aunque a todos nos causa extrañeza cuando dos personas con una gran diferencia de edad inician una relación romántica. Es por ello que tenemos términos como la de “cradle robber” (literalmente “ladrón de cunas”), que se usa de modo negativo para demostrar que desaprobamos una relación en la que hay una disparidad evidente que a nadie se le pasa por alto.
Se aplica no solo a gente de 30 o 40 años cuando sale o tiene una relación con alguien de entre 18 y veintipocos años de edad, sino incluso para la gente de 60 o más que tiene una relación con alguien que aun esta en sus treinta o poco más. Es decir, no tiene en cuenta la juventud real de la persona de menor edad, sino la diferencia de edad total.
Ejemplo de uso: “If you date her, you’re going to be considered a cradle robber.” (“Si sales con ella, vas a ser considerado un asaltacunas.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 22 de junio de 2024

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Doxing")

- "Doxing" ... ("Doxeo")
Pronunciación: /ˈdɒksɪŋ/
En internet la gente tiene más mala leche que en la vida real, probablemente debido a que de decir a la cara lo que dicen en los comentarios de redes sociales (“social media”) mas de uno habría acabado perdiendo dientes.
Entre las muestras de mala leche virtual está la práctica del “doxing” o “doxxing”, que consiste en investigar un perfil para ver quien es la persona real que se esconde detrás de él, y luego hacer públicos una serie de datos como nombre real, dirección, foto, etc. Puede ser una simple venganza por que dicha persona nos hizo algún comentario desafortunado, o una búsqueda de señalar a dicha persona para que reciba acoso constante por parte de los demás usuarios de la red, o incluso en la vida real.
Ejemplo de uso: “If you are victim of doxing call the police.” (“Si eres víctima de doxeo llama a la policía.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 21 de junio de 2024

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Loss adjuster")

- "Loss adjuster" ... ("Périto")
Pronunciación: /lɒs əˈʤʌstə/
Como dice un viejo dicho inglés, “shit happens”, es decir, que de vez en cuando se producen pequeñas catástrofes que nos pueden arruinar la fiesta o nos pueden amargar (“to spoil”) el día, como la lavadora que se rompe y nos inunda la cocina, el bollo (“dent”) que le hacemos a la chapa del coche al detener a un repartidor en moto que pretendía pasar por un hueco entre coches en el que no cabía, o cuando el perro muerde las plantas del vecino y resulta que eran una especie carísima.
Para que ese tipo de desgracias no nos cuesten más caro de lo debido lo que hacemos es tener un seguro (“insurance”) que nos cubra, al que llamaremos de inmediato antes de tocar nada para que el personal de la aseguradora vea lo que realmente ha sucedido.
Si la reparación supera cierta cantidad, lo normal es que envíen a un perito (“loss adjuster”) para que examine el siniestro y haga una evaluación sobre el coste, y apruebe o deniegue la reparación.
Ejemplo de uso: “Don’t repair the car until the loss adjuster checks it.” (“No repares el coche hasta que lo vea el périto.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 20 de junio de 2024

JUEVES - LYRICS ("Fly Away – Lenny Kravitz")

- Fly Away – Lenny Kravitz
 
I wish that I could fly
Into the sky
So very high
Just like a dragonfly
 
I'd fly above the trees
Over the seas in all degrees
To anywhere I please
 
Oh I want to get away
I want to fly away
Yeah yeah yeah
 
Oh I want to get away
I want to fly away
Yeah yeah yeah
 
Let's go and see the stars
The milky way or even Mars
Where it could just be ours
 
Let's fade into the sun
Let your spirit fly
Where we are one
Just for a little fun
Oh oh oh yeah !
 
I want to get away
I want to fly away
Yeah yeah yeah
 
I want to get away
I want to fly away
Yeah yeah yeah
 
I got to get away
Feel I got to get away
Oh oh oh yeah
 
I want to get away
I want to fly away
Yeah with you yeah yeah
Oh Yeah !
 
I want to get away
I want to fly away
Yeah with you yeah yeah
I got to get away
 
I want to get away [X4]
Yeah
I want to get away
I want to fly away
Yeah with you yeah yeah
I got to get away
 
I want to get away [X4]
Yeah
 
I want to get away
I want to fly away
Yeah with you
Yeah yeah yeah yeah yeah
 
- Notas: Es una canción que habla sobre la libertad y el deseo permanente de escapar de una existencia monótona, aburrida o que nos agobia. En el fondo es un himno sobre la libertad, en la que se usa la metáfora de volar como imagen de dicha libertad total.
- 1. “…dragonfly…” = Los “dragonflies” son las libélulas, que no es que vuelen muy alto (como la canción quiere dar a pensar) pero es una licencia literaria para que cuadre la rima.
- 2. “…fade…” = Este verbo se usa para indicar que algo se disipa lentamente, de modo progresivo, hasta desaparecer por completo, sea un dolor, un recuerdo, etc.

miércoles, 19 de junio de 2024

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To wire up”)

- "To wire up" ... (“Conectar")
Pronunciación: /tuː ˈwaɪər ʌp/
Los “wires” son los cables de toda la vida, esas autopistas de plástico con cobre o fibra óptica (“optical fiber”) por dentro, por los que se mueven los electrones desde la central nuclear hasta nuestra casa, o los megas de información desde el servidor de una pagina porno hasta nuestro teléfono móvil cuando estamos en una aburrida reunión de trabajo tan útil como una estufa en Sevilla en verano.
Resulta fácil deducir que el verbo “to wire” se use para indicar el desplegar o poner cable en una casa, oficina o instalaciones, y “to wire up” se use para indicar el cablear un lugar, como sucede en el piso antiguo que hemos comprado y en el que queremos poner una red para tener conexión hasta en el cuarto de baño.
Ejemplo de uso: “We had to wire up all our computers directly in order to share our documents.” (“Tuvimos que conectar todos nuestros ordenadores directamente para compartir documentos.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


martes, 18 de junio de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("Scissors and paste”)

- "Scissors and paste" ... ("Refrito”)
Pronunciación: /ˈsɪzəz ænd peɪst/
- A. Significado: Hay gente que tiene la originalidad (“originality”) o la capacidad de esfuerzo allí donde la espalda pierde su digno nombre, y en lugar de generar un trabajo propio lo que hace es servirse de las obras de otros, cogiendo un poco de aquí, un poco de allá, y presentando algo que no es suyo pero que hasta puede dar el pego. A ese tipo de trabajos (discursos, trabajos escolares, relatos, presentaciones powerpoint, etc.) se les conoce como “scissors and paste” (“refritos”), adjetivo informal que se usa principalmente para demostrar desaprobación con el producto final. Se considera que no ha habido ninguna investigación original o independiente, y es algo hecho con prisas y de baja calidad.
Ejemplo de uso: “The teacher disliked papers because most of them are just scissors-and-paste jobs.” (“Al profesor no le gustaban los trabajos porque muchos de ellos son simples refritos.”)
- B. Origen: En la época anterior a los ordenadores, las impresoras, y la facilidad de escribir y editar texto rápidamente, era frecuente coger un manuscrito, recortar con tijeras párrafos, y pegarlos en otra página para editar el texto sin tener que volver a escribirlo todo. Las fotocopiadores cambiaron las cosas, y a partir de los 80 esta dejó de ser una práctica habitual.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



lunes, 17 de junio de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Harbinger")

- "Harbinger" ... ("Precursor")
Pronunciación: /ˈhɑːbɪnʤə/
Hay ocasiones en las que las cosas suceden sin previo aviso, como la torta (“slap”) que le meten a uno con la mano abierta sin que haya razón aparente (“apparent”), normalmente porque nos han confundido (“to mix up”) con otra persona.
Sin embargo, en muchas ocasiones, las cosas se ven venir, porque, antes de que se de un hecho o circunstancia, ha habido indicios (“indications”) o signos (“signs”) de que algo va a pasar. A esto indicios o signos es a los que nos referimos con el concepto de “harbinguer”. Es lo que sucede con las migraciones de aves que indican que se acerca la primavera o el invierno, por poner un ejemplo, o los aparatos o inventos que fueron el ancestro de futuros cambios revolucionarios en la tecnología. Por lo general solo lo veremos en contextos literarios, raramente en discursos orales actuales.
Ojo, porque en el pasado el “harbinguer” era una especie de heraldo que mandaban las autoridades para anunciar su llegada a un lugar, para que el anfitrión lo tuviera todo preparado para recibirles adecuadamente.
Ejemplo de uso: “Swallows are always a harbinger of spring.” (“Las golondrinas son siempre un precursor de la primavera.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 15 de junio de 2024

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Speedwatching")

- "Speedwatching" ... ("Visualización acelerada")
Pronunciación: /spiːd ˈwɒʧɪŋ/
Vivimos en la era de la inmediatez (“immediacy”), y de las prisas (“hurry”), hasta el punto de que todo lo queremos para ya, y no podemos perder miserablemente el tiempo viendo un video en el que alguien nos explica con lentitud las cosas, ni oyendo un audio de dos minutos de algún familiar explicando con repeticiones algo simple que se podría haber dicho en cinco segundo.
Este estado de ansiedad perpetua ha llevado a mucha gente al “speedwatching”, que es simplemente la visualización de contenidos a una velocidad superior a la normal para ahorrar tiempo (que luego perderemos estúpidamente viendo tik toks o cosas similares).
Ejemplo de uso: “Speedwatching is becoming the most popular way of watching educational videos.” (“La visualización acelerada se está convirtiendo en el modo más popular de ver videos educativos.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 14 de junio de 2024

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("PMO (project manager office)")

- "PMO (project manager office)" ... ("Oficina de gestión de proyectos")
Pronunciación: /piː-ɛm-əʊ (ˈprɒʤɛkt ˈmænɪʤər ˈɒfɪs)/
Hay compañías de gran tamaño que se meten a llevar adelante una gran cantidad de proyectos de todo tipo para el crecimiento de la empresa. Por ello tienen un departamento llamado “PMO” (de “project manager office”) que se encarga de la supervisión de dichos proyectos para que se ejecuten del modo más eficiente posible, dentro de los plazos de tiempo establecidos, y sin sobrecostes que puedan tener un impacto negativo en la contabilidad de la empresa.
Ejemplo de uso: “He applied for the position of PMO manager.” (“Solicito el puesto de jefe de la oficina de proyectos.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 13 de junio de 2024

JUEVES - LYRICS ("Cloud Number 9 – Bryan Adams")

- Cloud Number 9 – Bryan Adams
 
Clue number one was when you knocked on my door
Clue number two was the look that you wore
An' that's when I knew it was a pretty good sign
That something was wrong up on cloud number nine
 
Well it's a long way up
And we won't come down tonight
Well it may be wrong
But baby it sure feels right
 
And the moon is out and the stars are bright
And whatever comes gonna be alright
'Cause tonight you will be mine
Up on cloud number nine
 
And there ain't no place that I'd rather be
And we can't go back but you're here with me
Yeah, the weather is really fine
Up on cloud number nine
 
Now he hurt you and you hurt me
And that wasn't the way it was supposed to be
So baby tonight let's leave the world behind
And spend some time up on cloud number nine
 
Well it's a long way up
And we won't come down tonight
Well it may be wrong
But baby it sure feels right
(All right)
 
Well the moon is out and the stars are bright
And whatever comes is gonna be alright
'Cause tonight you will be mine
Up on cloud number nine
 
And there ain't no place that I'd rather be
And we can't go back but you're here with me
Yeah, the weather is really fine
Up on cloud number nine
 
Well, we won't come down tonight
Yeah, we won't come down tonight
No, we won't come down tonight
 
'Cause the moon is out and the stars are bright
And whatever comes is gonna be alright
'Cause tonight you will be mine
Up on cloud number nine
 
And there ain't no place that I'd rather be
And we can't go back but you're here with me
Yeah, the weather is really fine
Up on cloud number nine
Yeah, we can watch the world go by
Up on cloud number nine
 
- Notas: El “cloud number 9” al que hace referencia la canción viene de la expresión “on cloud nine” (“el séptimo cielo”) que se usa para indicar el estado de máxima felicidad que se puede alcanzar. La canción trata sobre eso, sobre una relación que hace que el protagonista de la canción sienta que ha llegado al punto soñado de felicidad y que nada puede superar esa situación de plenitud.

miércoles, 12 de junio de 2024

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To tune into”)

- "To tune into" ... (“Sintonizar / Conectar")
Pronunciación: /tuː ʧuːn ˈɪntuː/
A nivel literal, este verbo y el verbo raíz “to tune” se usan para indicar la acción de sintonizar una emisora de radio o de televisión, haciendo referencia a aquella época en la que los canales o emisoras había que sintonizarlos ajustando una ruedecita hasta dar en ese punto en el que la imagen o sonido llegaban con total claridad. Es lógico que “to tune” se use también para referirse a afinar un instrumento musical hasta que suena bien.
En esa linea, el significado más phrasal de “to tune into” es el de conectar o empatizar con otra persona, hasta el punto de que “entendemos” perfectamente como esa persona piensa o se siente, lo que hace que surja una conexión personal positiva.
Ejemplo de uso: “It’s difficult for therapists to tune into their patient’s feelings.” (“Es difícil para un terapeuta conectar con los sentimientos de sus pacientes.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


martes, 11 de junio de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("To have the luck of the devil”)

- "To have the luck of the devil" ... ("Tener mucha potra”)
Pronunciación: /tuː hæv ðə lʌk ɒv ðə ˈdɛvᵊl/
- A. Significado: Hay gente que tiene una suerte extraordinaria, hasta el punto de que parece ir contra todo cálculo de probabilidades. Por lo general esa suerte no es resultado de un esfuerzo o de un trabajo intenso, sino que es pura casualidad, como el que se encuentra un billete en el suelo, o consigue un puesto de trabajo simplemente por estar en el lugar adecuado en el momento adecuado. En estos contextos usaríamos lo de “to have the luck of the devil”.
Ejemplo de uso: “He has always had the luck of the devil.” (“Siempre ha tenido mucha potra.”)
- B. Origen: Esta expresión tiene connotaciones religiosas, lleva un par de siglos en uso, y parece hacer referencia al hecho de que una suerte excesiva hace pensar en un pacto con el demonio o algún tipo de elemento extraño que se escapa de la normalidad.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



lunes, 10 de junio de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Grease")

- "Grease" ... ("Grasa")
Pronunciación: /ɡriːs/
Si uno quiere morir pronto lo mejor es llevar una dieta insalubre (“unhealthy diet”) en la que incluya toda la comida basura (“junk food”) que tenga a mano, y meter cuanta más grasa (“fat”) mejor, hasta que las arterias (“arteries”) estén más obstruidas que un retrete de gasolinera en plena operación salida.
“Grease” es uno de esos términos usados para referirse a la grasa, pero no en cuanto compuesto químico, como sucede con “fat”, sino en cuanto a textura, como sucede con las cosas aceitosas que te pringan y no se van ni con jabón, aunque intentes arrancarte la piel.
Esta propiedad viscosa de las sustancias tipo “grease” es la que hace que se use este término también para referirse a los lubricantes que se usan con maquinaria para que las partes en movimiento se deslicen con mayor fluidez.
Ejemplo de uso: “The stains of grease are almost impossible to clean.” (“Es casi imposible limpiar las manchas de grasa.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 8 de junio de 2024

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Vulturing")

- "Vulturing" ... ("Revolotear en plan buitre")
Pronunciación: /ˈvʌlʧərɪŋ/
Los buitres (“vultures”) son esos pájaros carroñeros que sobrevuelen en círculo al animal moribundo (“dying animal”) en espera de que esté lo bastante débil como para no poder defenderse, y entonces lanzarse al ataque para alimentarse de él.
Hay gente que son como esos buitres, pero en el campo de las relaciones personales, y lo que hacen es revolotear a la persona que acaba de salir de una relación traumática con la esperanza de pillarla con las defensas bajas y poder aprovechar la oportunidad para intentar algo con ella.
Es la típica situación en la que alguien pretende ser el paño de lágrimas de alguien que se ha quedado sin pareja, no desinteresadamente sino con la clara intención de sacar tajada (“to make something out of it”) de una u otra manera, sea a nivel romántico o sexual.
Ejemplo de uso: “Vulturing is one of the saddest dating strategies.” (“Revolotear en plan buitre es uno de las más tristes estrategias de ligoteo.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 7 de junio de 2024

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Per pax")

- "Per pax" ... ("Por persona")
Pronunciación: /pɜː pæks/
Realmente no estamos hablando de un término inglés, sino que procede del latín y se usa tal cual en la lengua inglesa. Es por ello que, ocasionalmente, lo veremos incluso en contextos formales escritos en español.
Lo de “pax” hace referencia a persona, y es el modo de indicar la cantidad de personas que va a participar en un evento, que hay en un lugar determinado, etc. En inglés, por lo general, se ve en el transporte aéreo de personal para indicar el número de pasajeros de un vuelo y consignarlo así por escrito en el manifiesto de vuelo (“flight manifest”).
Fuera de este contexto, podemos ver el giro completo (“per pax”) como alternativa a “per head”, cuando se da la cifra del coste de un servicio en grupo, indicando cuanto debe pagar o abonar cada uno de los participantes. Es el modo de indicar el coste por persona de un banquete, comida de celebración, etc.
Ejemplo de uso: “The dinner cost $25 per pax.” (“La cena salió a 25 dólares por persona.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com