martes, 7 de mayo de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("Fall between two stools”)

- "Fall between two stools" ... ("Ni chicha ni limoná”)
Pronunciación: /fɔːl bɪˈtwiːn tuː stuːlz/
- A. Significado: Es una expresión (que se ve más bien poco, casi tan raramente como la traducción al español) que se usa en varios casos. El primero es para hablar de cosas que se sitúan entre dos categorías o clasificaciones, pero que no cumplen ninguna adecuadamente, como el coche que se queda a medio camino entre todoterreno y coche de ciudad, pero que ni podemos meter en zonas embarradas y que en ciudad consume mucho combustible.
El otro caso es para hablar de gente indecisa que acaba perdiendo ambas oportunidades por no saber decidirse, como la persona que falla en su rol de padre y de trabajador por no centrar sus esfuerzos en uno de ambos campos, o el futbolista que entrena para cubrir dos roles distintos, y al final no destaca en ninguno de ellos.
Ejemplo de uso: “This book is neither a novel or a biography; it falls between two stools.” (“Este libro no es ni una novela ni una biografía: no es ni chicha ni limoná.”)
- B. Origen: El origen parece estar en un proverbio del siglo XIV, traducido del latín, en el que el taburete (“stool”) no es el taburete del bar, sino un asiento normal y corriente. El personaje al que se hace alusión en dicho proverbio intenta sentarse entre dos sillas y se pega un costalazo padre.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario