-
"Work your guts out" ... ("Dejarse
la piel”)
Pronunciación:
/wɜːk jɔː ɡʌts aʊt/
- A. Significado: Esta es una manera muy visual de indicar que alguien está trabajando muy intensamente, o al menos, al límite de sus posibilidades. Normalmente se usa como argumento para defender el bajo ritmo de trabajo, los pobres resultados obtenidos, o para indicarle a alguien que un objetivo futuro solo se va a poder conseguir poniendo todos los medios disponibles.
Ejemplo de uso: “We have to work our guts out if we want to complete the sales goals.” (“Tenemos que dejarnos la piel si queremos completar los objetivos de ventas.”)
- B.
Origen: Los “guts” son las tripas, y esta expresión usa la
imagen de las tripas que se salen de la persona como indicativo del duro
esfuerzo que alguien está haciendo. Es como el levantador de pesas que hace
tanta fuerza que parece que le vaya a reventar la barriga y le vaya a salir
hasta el duodeno.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Esta es una manera muy visual de indicar que alguien está trabajando muy intensamente, o al menos, al límite de sus posibilidades. Normalmente se usa como argumento para defender el bajo ritmo de trabajo, los pobres resultados obtenidos, o para indicarle a alguien que un objetivo futuro solo se va a poder conseguir poniendo todos los medios disponibles.
Ejemplo de uso: “We have to work our guts out if we want to complete the sales goals.” (“Tenemos que dejarnos la piel si queremos completar los objetivos de ventas.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario