-
"Flee the nest" ... ("Abandonar el
nido”)
Pronunciación:
/fliː ðə nɛst/
- A. Significado: La lógica establece que los padres se encargan de los hijos hasta que estos pueden valerse por si mismos al haber encontrado un trabajo o el modo de ganarse la vida y pagarse alojamiento y comida. Al momento en el que el hijo alcanza esa independencia se le refiere como el momento de abandonar el nido, que en inglés se expresa con “to flee the nest” o con “to fly the nest”.
Dado que el mercado laboral (“job market”) está peor que hace años, y al hecho de que encontrar vivienda es casi
tan difícil como encontrar el Santo Grial o el Arca de la Alianza, es habitual
encontrarse con los “late
nest leavers”, o personas adultas que siguen viviendo
con sus padres (y de sus padres) aunque ya cumplieron los 30 y van camino de
los 40.
Ejemplo de uso: “Now that the kids have flown the nest, we’re moving to a small house by the beach.” (“Ahora que los niños han abandonado el nido, nos vamos a mudar a una pequeña casa en la playa.”)
- B.
Origen: La expresión tiene su origen en el mundo de las
aves, que abandonan el nido una vez que han crecido lo suficiente para poder
valerse por si mismas sin ayuda de la madre.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: La lógica establece que los padres se encargan de los hijos hasta que estos pueden valerse por si mismos al haber encontrado un trabajo o el modo de ganarse la vida y pagarse alojamiento y comida. Al momento en el que el hijo alcanza esa independencia se le refiere como el momento de abandonar el nido, que en inglés se expresa con “to flee the nest” o con “to fly the nest”.
Ejemplo de uso: “Now that the kids have flown the nest, we’re moving to a small house by the beach.” (“Ahora que los niños han abandonado el nido, nos vamos a mudar a una pequeña casa en la playa.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario