- "To call up" ... (“Llamar")
Pronunciación:
/tuː kɔːl ʌp/
Los
estadounidenses y los británicos están condenados a no entenderse entre ellos.
Por eso no solo es que uno tome el te con pastas y el otro hamburguesas,
mientras limpia su fusil semiautomático a la hora de la merienda, sino que esta
diferencia se refleja incluso en el lenguaje usando términos distintos para
indicar lo mismo.
“To
call up” es uno de esos casos, porque para los americanos se usa para la
acción de llamar por teléfono a alguien, mientras que los británicos prefieren
el verbo “to ring” por eso de que al receptor le sonaba un timbrazo (“ring”)
cuando recibía una llamada por su línea fija (“landline”).
Sin
embargo, en ambas variantes del inglés se puede usar este phrasal para hablar
de la acción de llamar a alguien a filas, como puede verse en las películas de
guerra.
Ejemplo de uso: “He called up from a hotel in
Segovia.” (“Llamó
desde un hotel en Segovia.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario