-
"To fob off" ... (“Engatusar")
Pronunciación:
/tuː fɒb ɒf/
Hay gente
que tiene el don de la palabra, y es capaz de convencernos de cualquier cosa.
Esto son los que si se convierten en vendedores (“salespeople”) son capaces
de vendernos hasta que la Tierra es plana, o una casa construida sobre un
cementerio indio.
Esa
manera de hablar de modo convincente puede ser expresada con el phrasal “to
fob off”, que traduciríamos por “engatusar”, y que por definición es la capacidad
de persuadirnos a aceptar algo de baja calidad, diferente a lo que realmente
queríamos, o incluso es capaz de convencernos de que nos quejemos por algo
(como cuando el vecino le hace un boyo a nuestro coche en el garaje comunitario
y nos convence de que no merece la pena hacer un parte amistoso (“joint
report”)).
Mi
consejo personal es que, si alguna vez te enfrentas a alguien que intente “to
fob you off”, lo mejor es amenazarle con una pala para que aleje y deje de
comerte la oreja.
Ejemplo de uso: “Don't let him fob you off with any
more excuses.” (“No
dejes que te engatuse con más excusas.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario