-
"Push the envelope" ... ("Ir un paso más
allá”)
Pronunciación:
/pʊʃ ði ˈɛnvələʊp/
- A. Significado: Es una expresión informal usada para indicar el ir más allá de lo que se considera normal, probando o experimentando con algo que se considere radical o arriesgado. Normalmente se usa en contextos de negocios cuando se ha tomado una decisión empresarial arriesgada que puede poner a la empresa en una situación comprometida si la cosa sale mal, o incluso en el mundo de la moda o el espectáculo cuando se intenta hacer algo tan radicalmente nuevo que puede acabar con el rechazo general del público para el que se ha diseñado. Siempre implica riesgo y salirse de la “normalidad”.
Ejemplo de uso: “With reality TV they pushed the envelope of family entertainment.” (“Con la telerrealidad fueron un paso más allá en el entretenimiento familiar.”)
- B. Origen: El “envelope” del que habla esta expresión es un término aeronáutico para referirse a las limitaciones de una aeronave. En principio hay que respetar estar limitaciones si uno quiere pilotarla con seguridad. En el caso de sobrepasarlas o llevarlas al límite, estaríamos entrando en una zona de riesgo que podría acabar mal. Del mundo aeronáutico y aeroespacial pasó al habla común y a otros campos como el mundo de los negocios e incluso el arte, pero se recomienda no usarla mucho porque es un término que solo suene bien en boca de un piloto de verdad. Es lo mismo que sucede con muchos términos militares, que en boca de un civil pueden hasta sonar ridículos.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Es una expresión informal usada para indicar el ir más allá de lo que se considera normal, probando o experimentando con algo que se considere radical o arriesgado. Normalmente se usa en contextos de negocios cuando se ha tomado una decisión empresarial arriesgada que puede poner a la empresa en una situación comprometida si la cosa sale mal, o incluso en el mundo de la moda o el espectáculo cuando se intenta hacer algo tan radicalmente nuevo que puede acabar con el rechazo general del público para el que se ha diseñado. Siempre implica riesgo y salirse de la “normalidad”.
Ejemplo de uso: “With reality TV they pushed the envelope of family entertainment.” (“Con la telerrealidad fueron un paso más allá en el entretenimiento familiar.”)
- B. Origen: El “envelope” del que habla esta expresión es un término aeronáutico para referirse a las limitaciones de una aeronave. En principio hay que respetar estar limitaciones si uno quiere pilotarla con seguridad. En el caso de sobrepasarlas o llevarlas al límite, estaríamos entrando en una zona de riesgo que podría acabar mal. Del mundo aeronáutico y aeroespacial pasó al habla común y a otros campos como el mundo de los negocios e incluso el arte, pero se recomienda no usarla mucho porque es un término que solo suene bien en boca de un piloto de verdad. Es lo mismo que sucede con muchos términos militares, que en boca de un civil pueden hasta sonar ridículos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario