-
"Burden of proof" ... ("La carga de la
prueba")
Pronunciación:
/ˈbɜːdn ɒv ðə pruːf/
En los juicios (“trials”), lo normal es que se junten dos partes, el acusado (“defendant”) y el acusador (“prosecutor”), a los que oirá el juez (“judge”) mientras hace sudokus con el móvil, hasta que todos los testimonios (“statements”) sean escuchados, todas las pruebas (“evidence”) analizadas, y finalmente quede claro si el acusado es culpable (“guilty”) o no culpable (“not guilty”).
Para evitar que se produzca una situación de empate, lo que se suele hacer es que todo acusado goce de la presunción de inocencia (“presumption of innocence”), es decir, que no puede ser considerado culpable a menos que la parte acusadora demuestre con claridad que realmente es culpable. Es por eso que la carga de la prueba (“burden of proof”), es decir, la obligación de demostrar que el culpable realmente lo es, suele recaer en el acusador.
Ejemplo de uso: “This law infringes the presumption of innocence, as it places le burden of proof on the defendant.” (“Esta ley atenta contra la presunción de inocencia, ya que coloca la carga de la prueba en el acusado.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
En los juicios (“trials”), lo normal es que se junten dos partes, el acusado (“defendant”) y el acusador (“prosecutor”), a los que oirá el juez (“judge”) mientras hace sudokus con el móvil, hasta que todos los testimonios (“statements”) sean escuchados, todas las pruebas (“evidence”) analizadas, y finalmente quede claro si el acusado es culpable (“guilty”) o no culpable (“not guilty”).
Para evitar que se produzca una situación de empate, lo que se suele hacer es que todo acusado goce de la presunción de inocencia (“presumption of innocence”), es decir, que no puede ser considerado culpable a menos que la parte acusadora demuestre con claridad que realmente es culpable. Es por eso que la carga de la prueba (“burden of proof”), es decir, la obligación de demostrar que el culpable realmente lo es, suele recaer en el acusador.
Ejemplo de uso: “This law infringes the presumption of innocence, as it places le burden of proof on the defendant.” (“Esta ley atenta contra la presunción de inocencia, ya que coloca la carga de la prueba en el acusado.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario