- "Recharge the batteries" ... ("Recargar
las pilas”)
Pronunciación:
/riːˈʧɑːʤ ðə ˈbætəriz/
- A. Significado: Todos nos cansamos, y todos llegamos a ese punto en el que no damos más de si y precisamos un descanso (“break”) para tomar aire antes de volver a la acción. Para referirse a ese momento tenemos el giro “to recharge the batteries”, que puede usarse para referirse a pausas vacacionales como las navidades o las vacaciones de verano, o incluso a pausas cortas como una siesta que precisamos para poder seguir trabajando con energía por la tarde.
Ejemplo de uso: “Yesterday, I took a long nap to recharge the batteries.” (“Ayer me pegué una siesta larga para recargar las pilas.”)
- B.
Origen: Esta expresión compara al ser humano con máquinas
que funcionan con baterías recargables, y que hay que recargar de vez en cuando
para que puedan seguir funcionando con normalidad. Lógicamente, es una
expresión creada tras la popularización del uso de las pilas o baterías en
aparatos eléctricos, pero quien le dio mayor difusión fue Wiston Churchill, que
en las cartas que escribía a su mujer usaba dicha comparación para hablar de
los periodos de descanso que necesitaba antes de afrontar momentos difíciles.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Todos nos cansamos, y todos llegamos a ese punto en el que no damos más de si y precisamos un descanso (“break”) para tomar aire antes de volver a la acción. Para referirse a ese momento tenemos el giro “to recharge the batteries”, que puede usarse para referirse a pausas vacacionales como las navidades o las vacaciones de verano, o incluso a pausas cortas como una siesta que precisamos para poder seguir trabajando con energía por la tarde.
Ejemplo de uso: “Yesterday, I took a long nap to recharge the batteries.” (“Ayer me pegué una siesta larga para recargar las pilas.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario