- "To recap" ... ("Recapitular
/ Resumir")
Pronunciación:
/tuː ˈriːkæp/
El problema en las reuniones de negocios (“business meetings”) o en las presentaciones (“presentations”) o charlas (“lectures”) de la empresa, es que la mayoría son tan soporíferas (“soporific”) que la gente acaba durmiéndose a los cinco minutos, o pasando a jugar al candy crush mientras esperan a que la reunión acabe.
Para lograr que la charla sirva de algo, el conferenciante (“lecturer”) no tiene más remedio que dedicar los minutos finales de su exposición a repetir de modo resumido los principales puntos que ha cubierto en su charla. A esa acción de repetir resumidamente se le conoce como “recap” en inglés, y por eso, para hablar de hacer ese resumen se usa el verbo “to recap”.
Normalmente se introduce con el giro “To recap,” que tiene el poder mágico de llegar al subconsciente del personal dormido o medio adormilado, para que se despierte abruptamente y preste algo de atención, ya que viene a ser como un despertador sonando para indicar que algo se acaba y que llega la hora de hacer una pausa para el café (“coffee break”).
Ejemplo de uso: “To recap, our main aim is to increase sales by 15 percent this year.” (“Para recapitular, nuestro objetivo principal es aumentar las ventas en un 15% este año.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
El problema en las reuniones de negocios (“business meetings”) o en las presentaciones (“presentations”) o charlas (“lectures”) de la empresa, es que la mayoría son tan soporíferas (“soporific”) que la gente acaba durmiéndose a los cinco minutos, o pasando a jugar al candy crush mientras esperan a que la reunión acabe.
Para lograr que la charla sirva de algo, el conferenciante (“lecturer”) no tiene más remedio que dedicar los minutos finales de su exposición a repetir de modo resumido los principales puntos que ha cubierto en su charla. A esa acción de repetir resumidamente se le conoce como “recap” en inglés, y por eso, para hablar de hacer ese resumen se usa el verbo “to recap”.
Normalmente se introduce con el giro “To recap,” que tiene el poder mágico de llegar al subconsciente del personal dormido o medio adormilado, para que se despierte abruptamente y preste algo de atención, ya que viene a ser como un despertador sonando para indicar que algo se acaba y que llega la hora de hacer una pausa para el café (“coffee break”).
Ejemplo de uso: “To recap, our main aim is to increase sales by 15 percent this year.” (“Para recapitular, nuestro objetivo principal es aumentar las ventas en un 15% este año.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario