sábado, 20 de mayo de 2023

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Au pair")

- "Au pair" ... ("Niñera/o interno")
Pronunciación: /ˌəʊ ˈpeər/
Si bien la esclavitud (“slavery”) se abolió oficialmente hace una pila de años, la realidad es que aun existe, pero con diferentes nombres, normalmente camufladas como inocentes ofertas de trabajo (“job vacancies”) con nombres como becario (“intern”), cuidador de niños (“baby sitter”), camarero (“waiter / waitress”) y niñero interno (“au pair”), situaciones laborales en las que uno prácticamente regala su tiempo a cambio de ser pagado una miseria (“to be pay peanuts”).
Lo de “au pair” es un término francés que los ingleses han copiado sin traducir, y se usa para referirse a personal (normalmente femenino) que viene de otro país, y al que se le da trabajo como cuidador de los niños y labores de la casa (“housework”) a cambio de darle alojamiento (“accommodation”), alimentación (“food”) y un pequeño sueldo. Se supone que el “au pair” acepta esta relación laboral porque así convive con personal nativo y puede aprender la lengua de modo más rápido.
Ejemplo de uso: “UK is one of the largest importers of au pairs.” (“El Reino Unido es uno de los más grandes importadores de niñeras internas.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario