-
"To go back to square one"
... ("Volver al punto de partida")
Pronunciación:
/tuː gəʊ tuː skweə wʌn/
- A. Significado: Esta expresión se
usa cuando se quiere indicar que el rumbo tomado en algo (la vida, una
investigación, un procedimiento) no funciona, y no queda más remedio que volver
al punto de inicio y buscar otra manera de hacer las cosas. Es por tanto una
expresión que supone reconocer que no merece la pena seguir por el camino
tomado y que hay que replantearse las cosas. Puede traducirse tanto por “volver
al punto de partida” o “volver a empezar de cero”.
Ejemplo de uso: “If this guy rejects our offer,
we’ll have to go back to square one and start the whole recruitment process
again” (“”Si este tío rechaza nuestra oferta vamos a tener que volver al punto
de partida y empezar todo el proceso de reclutamiento de nuevo.”)
- B. Origen: No está claro ni
cuando aparece la expresión, ni su origen exacto. Hay varias teorías:
-
a. Comentaristas deportivos de radio: Transmitir un partido de fútbol por radio
sin imágenes es complicado. Los comentaristas de la BBC idearon el sistema de
dividir el campo de fútbol en casillas numeradas, pudiendo así explicar donde
se encontraba la pelota en cada momento del juego. La casilla uno era la de la
zona de portería.
-
b. El juego de la oca (“Snakes and
ladders”), en el que al caer en ciertas casillas estabas obligado a
comenzar de nuevo desde la casilla uno.
-
c. El juego de la rayuela (“hopscotch”),
ese juego en el que los niños dibujan varias casillas con tiza numeradas en el
asfalto y pasan de una a otra a la pata coja hasta que pasa un coche a toda
leche y se lleva al niño por delante.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario