- "To shut up"
... ("Callarse")
Pronunciación: / tuː ʃʌt ʌp/
Este
sí que es uno de esos phrasal vebs que todo el mundo conoce y que se usa con
más frecuencia que vocablos como “fucking”,
“potato” o incluso “condom”. Sí, se trata del verbo que de
modo familiar se usa para indicarle a alguien que cierre la boca o que deje de
hacer ruido porque ha llegado al punto de hacer que tengamos ganas de
atropellarlo con el coche o de tirarlo al tren a ver si así se tranquiliza y
nos deja en paz. Si encima usamos la expresión completa “STFU” (“shut the fuck up”) ya podremos pasar
por un nativo guiri sobre todo si apestamos a cerveza de importación y somos
muy blancos de piel o esta está roja por haber tomado el sol excesivamente en
Gandía o en Mallorca. Su fórmula más usual es como interjección “shut up!” (“¡Cállate!”).
La
forma más formal de pedir a alguien que se calle es usar la expresión “to be quiet”, que es la que usaría el
profesor con sus alumnos aunque le entren ganas de aplastarlos con una
apisonadora.
No
nos extrañe encontrar “to shut up”
en otros contextos en los que se habla de “cerrar” puertas o “encerrar” cosas a
buen recaudo. En estos casos “up”
únicamente está enfatizando el sentido del verbo principal “to shut” (“cerrar”): “They shut the
shop up for a week.” (“Cerraron la tienda durante una semana.”).
Ejemplo de uso: “Stop telling
jokes and shut up, please. We are in a funeral”. (“Deja de contar chistes y cállate,
por favor. Estamos en un funeral”.)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario