- "Ballpark
figure" ... ("Cifra aproximada")
Pronunciación: /‘bɔːlpɑːk ‘fɪgə/
Los
“ballpark” son en sentido estricto “parques de pelota”, o más
exactamente “cancha de beisbol”, pero cuando se usa referido a cifras sirve
para indicar que la cifra que se ha dado es solo una aproximación y que la
cifra definitiva o exacta puede variar en mayor o menor medida. Es una expresión
informal y principalmente del inglés americano, y como vemos, hace referencia a
la típica cifra que te dicen que te va a costar reparar el cuarto de baño y
luego te pegan una clavada que hasta tienes que empeñar un riñón y poner un
testículo en usufructo en la casa de empeños (“pawnshop”).
También
puede darse el caso de que aparezca “ballpark” solo para hablar de
aproximaciones: “Several of the bids are in our ballpark.” (“Varias de las
ofertas están en nuestro alcance aproximado.”)
No
es ni la única manera ni la más usual de hablar de cifras aproximadas, otras
expresiones similares serían “rough calculation” (“cálculo aproximado” o
“a grosso modo”), “something in the region of 5 millions” (“alrededor de
cinco millones”), “some 5 millions” (“más o menos cinco millones”), y la
más usual de todas “5 millions more or less” (“cinco millones más o
menos”).
Ejemplo de uso: “I
don’t need an exact number, a ballpark figure will do.” (“No necesito una
cifra exacta, una cifra aproximada bastará.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario