viernes, 1 de enero de 2016

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Ballpark figure")

- "Ballpark figure" ... ("Cifra aproximada")
Pronunciación: /‘bɔːlpɑːk ‘fɪ/
Los “ballpark” son en sentido estricto “parques de pelota”, o más exactamente “cancha de beisbol”, pero cuando se usa referido a cifras sirve para indicar que la cifra que se ha dado es solo una aproximación y que la cifra definitiva o exacta puede variar en mayor o menor medida. Es una expresión informal y principalmente del inglés americano, y como vemos, hace referencia a la típica cifra que te dicen que te va a costar reparar el cuarto de baño y luego te pegan una clavada que hasta tienes que empeñar un riñón y poner un testículo en usufructo en la casa de empeños (“pawnshop”).
También puede darse el caso de que aparezca “ballpark” solo para hablar de aproximaciones: “Several of the bids are in our ballpark.” (“Varias de las ofertas están en nuestro alcance aproximado.”)
No es ni la única manera ni la más usual de hablar de cifras aproximadas, otras expresiones similares serían “rough calculation” (“cálculo aproximado” o “a grosso modo”), “something in the region of 5 millions” (“alrededor de cinco millones”), “some 5 millions” (“más o menos cinco millones”), y la más usual de todas “5 millions more or less” (“cinco millones más o menos”).
Ejemplo de uso: “I don’t need an exact number, a ballpark figure will do.” (“No necesito una cifra exacta, una cifra aproximada bastará.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario