sábado, 24 de agosto de 2024

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Doomscroll")

- "Doomscroll" ... ("Llenarse de negatividad leyendo redes sociales")
Pronunciación: /duːmskrəʊl/
Hay muchas maneras de amargarse el día, bien sea echar un vistazo en el cajón de las facturas (“bills”) acumuladas a lo largo del año, o mirando como suben los precios en el supermercado. Sin embargo, la que se ha puesto de moda es la del “doomscrolling”, que consiste en ponerse a mirar las redes sociales (“social networks”), encontrar un tema sensible (“sensitive”) que nos toca personalmente, y ver como cientos y cientos de personas vierten una opinión tóxica, negativa y destructiva sobre algo que nosotros defenderíamos a capa y espada (“tooth and nail”).
Lo normal es que una vez empezamos no podamos escapar y sigamos leyendo y leyendo con la esperanza de que alguien opine como nosotros y salga en defensa de nuestra posición con los mismos argumentos (“arguments”) que nosotros usaríamos. Spoiler alert: Esto no va a pasar casi nunca, y por eso apagamos el teléfono con un cabreo incomprensible para los que nos rodean.
Ejemplo de uso: “Doomscrolling is an excellent way of ruining your day with negative thoughts.” (“Leer publicaciones tóxicas en redes sociales es una excelente manera de arruinar tu día con pensamientos negativos.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 23 de agosto de 2024

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Emerging industries")

- "Emerging industries" ... ("Industrias emergentes")
Pronunciación: /ɪˈmɜːʤɪŋ ˈɪndəstriz/
La tecnología no deja de avanzar, y cada poco tiempo surge un nuevo campo (“field”) de investigación que da lugar a un tipo de producto tecnológico cuyo uso puede popularizarse en los años venideros.  La industria que intenta aplicar dicha nueva tecnología para comercializar productos relacionados, recibe el nombre de “emerging industry”. Estamos hablando de compañías que son pioneras (“pioneer”) lanzando este tipo de productos, y por eso pueden subir como la espuma, o hundirse en la bancarrota (“bankruptcy”) si sus previsiones eran erróneas y nadie está interesado en este tipo de producto.
Ejemplos de “emerging industries” fueron las primeras que se lanzaron a vender drones, y las que siguen buscando aplicaciones prácticas para la inteligencia artificial (“AI” o “artificial intelligence”).
Ejemplo de uso: “If I were you, I would invest in emerging industries.” (“Si yo fuera tu, invertiría en industrias emergentes.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 22 de agosto de 2024

JUEVES - LYRICS ("She’s So High – Tal Bachman")

- She’s So High – Tal Bachman
 
She's blood, flesh and bone
No tucks or silicone
She's touch, smell, sight, taste, and sound
But somehow I can't believe
That anything should happen
I know where I belong
And nothing's going to happen, yeah
 
'Cause she's so high
High above me
She's so lovely
She's so high
Like Cleopatra, Joan of Arc, or Aphrodite
Da da-da da da
She's so high
High above me
 
First class and fancy free
She's high society
She's got the best of everything
What could a guy like me
Ever really offer?
She's perfect as she can be
Why should I even bother?
 
'Cause she's so high
High above me
She's so lovely
She's so high
Like Cleopatra, Joan of Arc, or Aphrodite
Da da-da da da
She's so high
High above me
 
She calls to speak to me
I freeze immediately
'Cause what she says sounds so unreal
'Cause somehow I can't believe
That anything should happen
I know where I belong
And nothing's going to happen, yeah, yeah, yeah, yeah
 
'Cause she's so high
High above me
She's so lovely
She's so high
Like Cleopatra, Joan of Arc, or Aphrodite, oh yeah
She's so high
High above me
 
- Notas: Esta canción tiene una historia curiosa. El autor reconoce que se inspiró en “If it makes you happy” de Sheryl Crow, y si escuchamos ambas vemos que guardan cierto parecido. Sobre la letra, se basa en un hecho real que se retrotrae a su época de estudiante de bachillerato, cuando intentó convencer a una chica de que saliera con su hermanastro. Afirma que hablando con dicha chica se sintió intimidado, usándola como inspiración para esta canción.
- 1. “…tucks…” = Es cualquier tipo de cirugía estética que tenga como objetivo quitar grasa o piel de una parte del cuerpo para parecer más delgado.
- 2. “…fancy free…” = Se usa para indicar que una persona no tiene ataduras personales o emocionales de ningún tipo, es decir, que ni tiene pareja sentimental, ni sexual, ni nada que se le parezca.

miércoles, 21 de agosto de 2024

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To worm (something) out of (someone)”)

- "To worm (something) out of (someone)" ... (“Sonsacar")
Pronunciación: /tuː wɜːm (ˈsʌmθɪŋ) aʊt ɒv (ˈsʌmwʌn)/
Hay gente que tiene la curiosa habilidad (“skill”) de hacer las preguntas adecuadas, o de llevar la conversación por un rumbo determinado, para acabar sacándonos información que queríamos mantener de modo privado o secreto. Lo suelen hacer metiéndonos en aprietos en los que acabamos revelando más de lo que queríamos, o dando información que revela lo que no queríamos contar o admitir. Ese estilo de interrogatorio, charla o conversación es lo que se expresaría con el phrasal “to worm (something) out of (someone)”.
Es lo que hace la madre cuando acaba haciendo que su hija le confiese con quien sale, lo que hace el jefe cuando nos mete en tal apuro que hemos de admitir que metimos la pata, o lo que sucede en las películas de juicios en las que el abogado consigue meter al acusado en una trampa que le obliga a revelar la verdad sin quererlo.
Ejemplo de uso: “He didn’t manage to worm the truth out of her.” (“No consiguió sonsacarle la verdad.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


martes, 20 de agosto de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("Avoid like the plague”)

- "Avoid like the plague" ... ("Evitar como la peste”)
Pronunciación: /əˈvɔɪd laɪk ðə pleɪɡ/
- A. Significado: Es una expresión autoexplicativa, queda claro que se usa para aconsejar a alguien alejarse todo lo posible de una persona tóxica, o evitar meterse en algún tipo de asunto o negocio que no está nada claro y que es casi seguro que va a ocasionarnos muchos quebraderos de cabeza.
Ejemplo de uso: “Avoid this kind of business like the plague. You could end losing a lot of money.” (“Evita este tipo de negocio como la peste. Podrías acabar perdiendo mucho dinero.”)
- B. Origen: La “plague” a la que se hace referencia no es la famosa peste que diezmó la población europea en el siglo XIV, sino a pestes anteriores, ya que es una expresión traducción de una cita de San Jerónimo en la que se anima a la gente a huir como de la peste de aquellos religiosos que andan metidos en negocios para enriquecerse.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



lunes, 19 de agosto de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Outside vs outdoors")

- "Outside vs outdoors" ... ("Fuera")
Pronunciación: /ˌaʊtˈsaɪd - ˌaʊtˈdɔːz/
Para indicar que una acción o actividad tiene lugar “fuera”, podemos usar dos términos, “outside” y “outdoors”, que algunos estudiantes confunden fácilmente, pero que se usan en contextos distintos que suelen estar muy claros:
- “Outside”, se usa como opuesto a “inside”, y se usa cuando queremos enfatizar que alguien está fuera de un lugar determinado, o que algo está sucediendo fuera de un sitio. No implica necesariamente estar al aire libre, porque podemos usarlo para pedirle a alguien que espera fuera de nuestra oficina, y esa persona lo que hará es esperar en un pasillo del edificio.
- “Outdoors”, sin embargo, implica siempre estar al aire libre, fuera de un espacio cubierto por algún tipo de tejado, y suele usarse para referirse a aquellas actividades que tienen lugar en la naturaleza, el campo, etc., es decir, donde nos de el sol, el viento fresco, y estemos expuestos al medio ambiente.
Ejemplo de uso: “You’ll find him outside the building.” (“Le encontrarás fuera del edificio.”) “I prefer to train outdoors.” (“Prefiero entrenar al aire libre.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 17 de agosto de 2024

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Kinkeeping")

- "Kinkeeping" ... ("Mantener a la familia unida")
Pronunciación: /kɪnˈkiːpɪŋ/
El problema de las familias grandes cuyos miembros viven en localidades distintas es que el contacto se va perdiendo poco a poco, y, a menos que haya alguien que se esfuerce en organizar actividades que los reúnan, el contacto va decayendo hasta desaparecer casi por completo.
Kinkeeping” es el nombre que se le da a esa tarea de mantener a la familia unida a través de celebraciones, llamadas de teléfono o cualquier tipo de actividad que sirva para que todos los miembros de la familia sepan lo que están viviendo o pasando los demás componentes.
El “kinkeeping” se lleva a cabo organizando cumpleaños y mandando las invitaciones, organizando comidas navideñas e incluso actividades “tradicionales” de la familia para que se conserve la memoria de la historia vivida cuando estaban juntos bajo un mismo techo.
Ejemplo de uso: “Kinkeeping can be a time-consuming activity.” (“Mantener a la familia unida puede ser una actividad que consume mucho tiempo.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 16 de agosto de 2024

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Catering")

- "Catering" ... ("Servicio de comida y bebida")
Pronunciación: /ˈkeɪtərɪŋ/
El ser humano es incapaz de vivir sin beber y comer, por lo que, al organizar cualquier tipo de evento social o profesional, es conveniente tenerlo en cuenta para que los participantes de dicho evento no mueran de inanición (“starvation”) o deshidratación (“dehydration”).
El “catering” incluye todas esas labores de aprovisionamiento logístico de comida y bebida para este tipo de eventos, y puede ser organizado a nivel interno si uno es muy cutre, o se puede encargar a una empresa de catering que nos cobrará por una botella de agua más que si el agua la hubiera traído un sherpa desde la cima del Everest, pero al menos no quedaremos como unos cutres pelagrosos con los que es mejor no hacer ningún tipo de negocio.
Ejemplo de uso: “The responsible for the catering should be fired immediately.” (“Al responsable del servicio de comida y bebida deberían despedirlo inmediatamente.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 15 de agosto de 2024

JUEVES - LYRICS ("Scar Tissue – Red Hot Chilly Peppers")

- Scar Tissue – Red Hot Chilly Peppers
 
Scar tissue that I wish you saw
Sarcastic mister know-it-all
Close your eyes and I'll kiss you
'Cause with the birds I'll share
 
With the birds, I'll share this lonely viewin'
With the birds, I'll share this lonely viewin'
 
Ah, push me up against the wall
Young Kentucky girl in a push-up bra
Ah, fallin' all over myself
To lick your heart and taste your health, 'cause
 
With the birds (Share this lone—), I'll share this lonely viewin'
With the birds (Share this lone—), I'll share this lonely viewin'
With the birds (Share this lone—), I'll share this lonely view
 
Blood loss in a bathroom stall
A southern girl with a scarlet drawl
I wave good-bye to Ma and Pa
'Cause with the birds I'll share
 
With the birds (Share this lonely), I'll share this lonely viewin'
With the birds (Share this lonely), I'll share this lonely viewin'
 
Soft-spoken with a broken jaw
Step outside but not to brawl and
Autumn's sweet, we call it fall
I'll make it to the moon if I have to crawl and
 
(I will share this lonely)
With the birds, I'll share this lonely viewin'
(I will share this lonely)
With the birds, I'll share this lonely viewin'
(I will share this lonely)
With the birds, I'll share this lonely view
 
Scar tissue that I wish you saw
Sarcastic mister know-it-all
Close your eyes and I'll kiss you
'Cause with the birds I'll share
 
(I will share this lonely)
With the birds, I'll share this lonely viewin'
(I will share this lonely)
With the birds, I'll share this lonely viewin'
(I will share this lonely)
With the birds, I'll share this lonely view
 
- Notas: La canción trata sobre el mundo de las adicciones, sean drogas o alcohol. El “scar tissue” del título hace referencia a esas cicatrices o marcas que dejan el consumo de estas sustancias y que son imposibles de esconder. En los momentos de claridad entre episodios de adicción, el adicto siente esa soledad de la que se habla en el estribillo, ese momento de enfrentarse en solitario a la realidad de la adicción de la que se es prisionero.
- 1. “…Scar tissue…” = Es el tejido que queda en una cicatriz y que revela un daño producido hace ya tiempo.
- 2. “…mister know-it-all…” = Es el modo de indicar que una persona es un sabelotodo tipo cuñao de bar.
- 3. “…push-up bra…” = Son los famosos sujetadores “wonderbra” que empujan hacia arriba los pechos para hacer que abulten más.
- 4. “…drawl…” = Este “drawl” puede referirse a un fuerte acento local a la hora de hablar.
- 5. “…brawl …” = “Armar jaleo” o “buscar pelea”, siempre se usa para indicar el andar buscando problemas y agresividad física.
- 6. “…crawl…” = Es el modo de moverse arrastrándose por el suelo, propio de animales, de niños que gatean y de borrachos que no pueden tenerse en pie.

miércoles, 14 de agosto de 2024

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To call in on”)

- "To call in on" ... (“Hacer una visita corta")
Pronunciación: /tuː kɔːl ɪn ɒn/
Poco a poco se va perdiendo la costumbre de ir a visitar (“to visit”) a la gente a sus casas. Lo que antes era una costumbre habitual porque en la tele no ponían nada interesante, o no había tele, ahora ha pasado a ser algo que se hace muy de uvas a peras (“once in a bluemoon”) porque siempre damos en suponer que la otra persona estará atareada y posiblemente no le venga bien tener que cambiar los planes para atendernos.
Visitar a alguien en su casa sin haber llamado antes ya ni se piensa, porque se considera una falta de respeto descomunal. Sin embargo, eso es lo que se expresa con el verbo “to call in on (someone)”, ya que se usa para hablar de esas visitas que se hacen de modo improvisado, sin preaviso, y con una duración breve o muy breve, como cuando pasamos por casa de los abuelos a ver que tal están con la excusa de llevarles una caja de bombones, o cuando visitamos a un compañero convaleciente tras una operación pero estamos tan solo unos minutos para hacer acto de presencia y que sepa que nos preocupamos por él, pero sin ser invasivos (“invasive”).
Ejemplo de uso: “We should call in on your father on our way back home.” (“Deberíamos hacerle una visita a tu padre de camino a casa.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


martes, 13 de agosto de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("Like a fish out of water”)

- "Like a fish out of water" ... ("Como pez fuera del agua”)
Pronunciación: /laɪk ə fɪʃ aʊt ɒv ˈwɔːtə/
- A. Significado: Todos hemos pasado por ese tipo de situaciones en las que nos han sacado de nuestra zona de confort y nos hemos vistos obligados a hacer cosas para las que no nos sentíamos preparados, que se nos daban mal, o que nos causaban ansiedad solo de pensar en tener que hacerlas. Ese es el tipo de situaciones en las que usamos lo de “like a fish out of water”, porque nos encontramos fuera de nuestro elemento y la situación nos produce una gran incomodidad (independientemente de que luego resolvamos las cosas adecuadamente).
Ejemplo de uso: “When he joined the army, he was like a fish out of water for several months.” (“Cuando se alistó se encontró como pez fuera del agua durante varios meses.”)
- B. Origen: Los primeros testimonios escritos de esta expresión datan de 1483, cuando aparece en los “Cuentos de Canterbury” de Geoffrey Chaucer, donde se usa para referirse a un personaje que no se encuentra nada cómodo teniendo que montar a caballo.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



lunes, 12 de agosto de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Make vs Win vs Earn (money)")

- "Make vs Win vs Earn (money)" ... ("Ganar dinero")
Pronunciación: /meɪk vs wɪn vs ɜːn (ˈmʌni)/
Para hablar de la acción de conseguir dinero podemos usar tres verbos distintos con unas diferencias de contexto de uso importantes:
- “Earn money”: Se usa cuando hablamos del resultado de nuestro trabajo continuo y habitual. Es el resultado de ir todos los días al trabajo, y a cambio cobrar nuestro sueldo (“salary”) a final de mes. Si no trabajamos no hacemos dinero.
- “Make money”: Se usa cuando alguien crea, inventa, diseña o hace algo que una vez creado producirá unos beneficios de manera continuada. El autor puede sentarse a descansar porque su obra le reportaba beneficios de modo más o menos continuo, como el científico que inventa un producto milagroso que le hará rico.
- “Win money”: Se usa cuando obtenemos dinero sin haber realizado ningún esfuerzo, principalmente cuando nos toca la lotería o algún tipo de premio en metálico. Ojo porque para este tipo de contextos podría valer también “make money” porque una vez que participamos en el sorteo obtenemos dinero sin seguir esforzándonos.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 10 de agosto de 2024

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Cloaking")

- "Cloaking" ... ("Engañar a los motores de búsqueda web")
Pronunciación: /ˈkləʊkɪŋ/
La gente que tiene una página web (“website”) tipo blog o similar, y quiere sacarle dinero (“to monetize”), no tiene otra que buscarse la manera de generar mucho tráfico, tanto si es de gente interesada en tu producto como si no, ya que eso hace que automáticamente en los buscadores (“search engines”) aparezcas en posiciones más avanzadas.
Uno de los trucos es el “cloaking” (que viene de “cloak”, “capa” con la que alguien se oculta), truco consistente en engañar a los buscadores para que nos redireccionen tráfico de gente que busca otra cosa. Es lo típico de aparecer en los buscadores como una web especializada en autoayuda, y que cuando la gente acceda se vea saturada por propaganda de relojes, ropa barata y pastillas contra los problemas de erección.
Ejemplo de uso: “What you have done with your website is a clear case of cloaking, and they could close your website.” (“Lo que tú has hecho con tu página web es un claro caso de engañar a los motores de búsqueda y podrían cerrarte la web.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 9 de agosto de 2024

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Textile")

- "Textile" ... ("Textil")
Pronunciación: /ˈtɛkstaɪl/
La tela (“fabric”) no crece bajo los árboles en plan champiñón, sino que alguien tiene que invertir grandes sumas de dinero para construir fábricas (“factories”), hacer cadenas de montaje (“assembly lines”) y poner a gente a usar esas máquinas para producir tejidos (“fabrics”) de todos los colores y tipos. Se produce desde algodón (“cotton”) a lana (“wool”), e incluso piezas de piel de prepucio obtenido de los hospitales.
Toda esa industria que gira en torno a la fabricación (“manufacture”) y comercialización de productos hechos con estas telas es lo que recibe el nombre de industria textil (“textile”), que actualmente trabaja casi en exclusiva para Shoin y marcas similares que saturan el mercado con vestidos baratos que sirven para una o dos ocasiones antes de acabar en un mercadillo benéfico.
Ejemplo de uso: “The Chinese textile industry is monopolizing the Spanish market.” (“La industria textile china está monopolizando el mercado español.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 8 de agosto de 2024

JUEVES - LYRICS ("Nothing Really Matters - Madonna")

- Nothing Really Matters - Madonna
 
When I was very young
Nothing really mattered to me
But making myself happy
I was the only one
 
Now that I am grown
Everything's changed
I'll never be the same
Because of you
 
Nothing really matters
Love is all we need
Everything I give you
All comes back to me
 
Looking at my life
It's very clear to me
I lived so selfishly
I was the only one
 
I realize
That nobody wins
Something is ending
And something begins
 
Nothing really matters
Love is all we need
Everything I give you
All comes back to
 
Nothing really matters
Love is all we need
Everything I give you
All comes back to me
 
Nothing takes the past away
Like the future
Nothing makes the darkness go
Like the light
 
You're shelter from the storm
Give me comfort in your arms
 
Nothing really matters
Love is all we need
Everything I give you
All comes back to me
 
Nothing really matters
Love is all we need
Everything I give you
All comes back to me
 
Nothing really matters
Love is all we need...
 
- Notas: Esta canción se inspira en la vida real de Madonna. Cuando la compuso, su hija Lourdes tenía ya dos años de edad, y la maternidad le había hecho darse cuenta de que era el momento de dejar de vivir para si misma porque su hija dependía de ella. Madonna, que perdió a su madre a los 6 años, descubre ese rol de madre, y todo lo que ello conlleva, como no poder abandonarse en caso de fracaso.
- 1. “…selfishly…” = “Egoístamente”, esa forma de vivir en la que uno solo piensa en sí mismo.

>

miércoles, 7 de agosto de 2024

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To shoot off”)

- "To shoot off" ... (“Pirarse")
Pronunciación: /tuː ʃuːt ɒf/
Este phrasal tiene varios significados, y todos ellos tienen en común que se refieren a actividades ejecutadas con mucha prisa, de modo apresurado, o con rapidez por algún motivo que no necesariamente se menciona.
En este caso, la acepción que tratamos es la de marcharse de un sitio rápidamente, y normalmente de modo repentino, es decir, causando sorpresa o desconcierto a quien nos ve porque no acaba de entender a que se deben las prisas.
Es lo típico de estar en un sitio con los amigos tomando algo tranquilamente, recibir un whatsapp de esos que te cambian la cara y marcharse a la carrera con el tiempo justo para despedirse de los amigos, pero sin explicar claramente que es lo que sucede.
Al ser un phrasal muy coloquial, necesitamos traducirlo por algún término igualmente coloquial en español, por lo que lo de “pirarse” es antiguo, pero puede servir.
Ejemplo de uso: “I had to shoot off as soon as the movie ended.” (“Tuve que pirármelas tan pronto como la película acabó.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


martes, 6 de agosto de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("Stomping ground”)

- "Stomping ground" ... ("Lugar que me conozco como la palma de la mano”)
Pronunciación: /ˈstɒmpɪŋ ɡraʊnd/
- A. Significado: El “stomping ground” es ese lugar o área del tamaño que sea que uno se conoce muy bien porque ha pasado mucho tiempo en ese lugar, explorándolo a voluntad, o porque es uno de esos lugares favoritos a los que le gusta acudir frecuentemente porque se siente como en casa y dentro de su zona de confort.
Ejemplo de uso: “This part of the city was his stomping ground when he was a kid.” (“Esta parte de la ciudad era la que se conocía como la palma de su mano cuando era un niño.
- B. Origen: Es una expresión americana que tiene su origen en las zonas boscosas, selvas o lugares con mucha vegetación. En ellas siempre es posible encontrar hierba aplastada formando una especie de senda que nos indica por donde se mueven normalmente cierto tipo de animales. Estas “sendas” son ese terreno pisoteado frecuentemente por estos animales, y por tanto sus lugares favoritos o de paso habitual.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



lunes, 5 de agosto de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Invigilator")

- "Invigilator" ... ("Vigilante (en un examen)")
Pronunciación: /ɪnˈvɪʤɪleɪtə/
Si bien la ley dice que todos somos inocentes hasta que se demuestre lo contrario, esa norma falla a la hora de hacer un examen, porque siempre se va a presuponer que vamos a hacer trampas (“to cheat”) bien sea usando chuletas (“cribs”) que hemos preparado en casa, bien sea echándole un ojo al examen del compañero de al lado, aunque lo más posible es que él haya estudiado incluso menos que nosotros.
Para imponer la ley y que nadie copie lo que se hace es poner en la sala del examen algún “invigilator” (inglés británico) o “proctor” (ingles americano), que es la persona encargada de vigilar o incluso resolver dudas si estas surgieran durante el transcurso del examen.
Ejemplo de uso: “The invigilator caught you cheating.” (“El vigilante te pilló haciendo trampas.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 3 de agosto de 2024

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Beast mode")

- "Beast mode" ... ("Modo dios")
Pronunciación: /biːst məʊd/
Es una expresión que tiene su origen en el mundo de los videojuegos (más exactamente en el juego “Altered Beast”, en el que el protagonista va recogiendo elemento que aumentan su poder hasta ponerse en “beast mode”, modalidad en la que es un ser muy poderoso capaz de acabar con el monstruo del final del nivel.
Aplicado a la vida real, ese “beast mode” es el modo de actuar enérgico y agresivo que nos permite, durante un plazo de tiempo corto, trabajar muy rápidamente y completar algún tipo de tarea que parecía un desafío difícil de conseguir.
Es lo que hace el atleta que pese a los dolores de una lesión consigue completar la prueba o ganar, o el estudiante que dos días antes del examen se pone a estudiar en serio y apenas duerme ni come en dos días.
Ejemplo de uso: “He started to work in beast mode and he manage to complete the renovation of the kitchen.” (“Se puso a trabajar en modo dios y consiguió completar la renovación de la cocina.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 2 de agosto de 2024

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Building society")

- "Building society" ... ("Sociedad de préstamo inmobiliario")
Pronunciación: /bɪl.dɪŋ səˌsaɪ.ə.ti/
Las “building societies” en países de la Commonwealth, son una especie de institución bancaria que se dedica a la concesión de créditos hipotecarios (“morgage loans”) a sus socios, además de pagar intereses (“interests”) a los socios que prestan su dinero para llevar a cabo este tipo de operaciones.
No son un banco, sino una sociedad (“society”) particular que se rige por unos criterios, requisitos y exigencias distintos a los de la banca tradicional, además de prestar tan solo unos pocos servicios bancarios por dedicarse casi exclusivamente al apoyo a la compra y restauración de propiedades inmobiliarias (“real estate”).
Ejemplo de uso: “You’re not going to find a building society here in Spain.” (“No vas a encontrar una Sociedad de préstamo inmobiliario aquí en España.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 1 de agosto de 2024

JUEVES - LYRICS ("Move Your Body – Eiffel 65")

- Move Your Body – Eiffel 65
 
Work your mind mind
Work your body move your mind
Move your mind mind
Work your body body
Work your mind mind
Work your body move your mind
Move your mind mind
Work your body move your
 
Move your body,
Every everybody.
Move your body,
Come on now everybody.
Move your body, move your body.
Everybody come on now everybody. (x2)
 
You want to move the world,
Start with your body.
Yo, come on you gotta start with something.
If you wanna move your mind,
Just move your body.
Move your mind, move your mind,
It's gonna cost you nothing.
You want to move someone,
Start with your body.
Yo come on and try to move somebody.
If you wanna move alone,
Then everybody will move along with you.
 
Move your body,
Every everybody.
Move your body,
Come on now everybody.
Move your body, move your body.
Everybody come on now everybody. (x2)
 
You want to move the world,
Start with your body.
Yo, come on you gotta start with something.
If you wanna move your mind,
Just move your body.
Move your mind, move your mind,
It's gonna cost you nothing.
You want to move someone,
Start with your body.
Yo come on and try to move somebody.
If you wanna move alone,
Then everybody will move along with you.
 
Move your body,
Every everybody.
Move your body,
Come on now everybody.
Move your body, move your body.
Everybody come on now everybody. (x2)
 
- Notas: Es una canción que anima al movimiento, entendido como cambio, estableciendo que todo cambio empieza con uno mismo y a partir de ahí podemos intentar transformar el mundo. Ese movimiento se aplica incluso a nivel mental, en tanto que cambiar de idea o atreverse a salir de la zona de comfort.