-
"To worm (something) out of (someone)" ... (“Sonsacar")
Pronunciación:
/tuː wɜːm (ˈsʌmθɪŋ) aʊt ɒv (ˈsʌmwʌn)/
Hay gente
que tiene la curiosa habilidad (“skill”) de hacer las preguntas
adecuadas, o de llevar la conversación por un rumbo determinado, para acabar
sacándonos información que queríamos mantener de modo privado o secreto. Lo
suelen hacer metiéndonos en aprietos en los que acabamos revelando más de lo
que queríamos, o dando información que revela lo que no queríamos contar o
admitir. Ese estilo de interrogatorio, charla o conversación es lo que se
expresaría con el phrasal “to worm (something) out of (someone)”.
Es lo que
hace la madre cuando acaba haciendo que su hija le confiese con quien sale, lo
que hace el jefe cuando nos mete en tal apuro que hemos de admitir que metimos
la pata, o lo que sucede en las películas de juicios en las que el abogado
consigue meter al acusado en una trampa que le obliga a revelar la verdad sin
quererlo.
Ejemplo de uso: “He didn’t manage to worm the truth
out of her.” (“No consiguió sonsacarle la verdad.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario