- "To shoot off" ... (“Pirarse")
Pronunciación:
/tuː ʃuːt ɒf/
Este
phrasal tiene varios significados, y todos ellos tienen en común que se
refieren a actividades ejecutadas con mucha prisa, de modo apresurado, o con
rapidez por algún motivo que no necesariamente se menciona.
En este
caso, la acepción que tratamos es la de marcharse de un sitio rápidamente, y
normalmente de modo repentino, es decir, causando sorpresa o desconcierto a
quien nos ve porque no acaba de entender a que se deben las prisas.
Es lo
típico de estar en un sitio con los amigos tomando algo tranquilamente, recibir
un whatsapp de esos que te cambian la cara y marcharse a la carrera con el
tiempo justo para despedirse de los amigos, pero sin explicar claramente que es
lo que sucede.
Al ser un
phrasal muy coloquial, necesitamos traducirlo por algún término igualmente
coloquial en español, por lo que lo de “pirarse” es antiguo, pero puede servir.
Ejemplo de uso: “I had to shoot off as soon as the
movie ended.” (“Tuve
que pirármelas tan pronto como la película acabó.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario