- The Living Years –
Mike and the Mechanics
blames the one before,
and all of their frustrations
come beating on your door.
to all my father held so dear.
I know that I'm a hostage
to all his hopes and fears.
I just wish I could have told him in the living years.
stilted conversations,
He says it's perfect sense.
You just can't get agreement
in this present tense.
We all talk a different language
talking in defense.
You can listen as well as you hear.
It's too late when we die
to admit we don't see eye to eye.
between the present and the past.
We only sacrifice the future.
It's the bitterness that lasts.
you sometimes see as fate.
It may have a new perspective
on a different date,
and if you don't give up, and don't give in
you may just be O.K.
You can listen as well as you hear.
It's too late when we die
to admit we don't see eye to eye.
when my father passed away.
I didn't get to tell him
all the things I had to say.
later that same year.
I'm sure I heard his echo
in my baby's new born tears.
I just wish I could have told him in the living years.
You can listen as well as you hear.
It's too late when we die
to admit we don't see eye to eye.
- 2. “…stilted…”
= Usado mucho para
conversaciones, con “stilted” se indica que son forzadas o muy poco naturales.
- 3. “…see
eye to eye…” = Usado normalmente en contextos negativos, se usa para enfatizar que hay
falta de acuerdo en todo.
- 4. “…quarrel…”
= Es un modo de indicar
las discusiones o peleas entre dos personas.
- 6. “…give
up…” = Es un phrasal verb usado para indicar “rendirse” o dejar de esforzarse
por conseguir algo.
- 7. “…give
in …” = Similar al “yield” que hemos visto más arriba, se usa para indicar el
“ceder” ante una tentación o incluso para indicar el desanimarse y dejar de
esforzarse.
Porque el inglés nivel Tarzán ya no abre puertas. (Vocabulario para nivel C1 y C2)
jueves, 29 de febrero de 2024
JUEVES - LYRICS ("The Living Years – Mike and the Mechanics")
miércoles, 28 de febrero de 2024
MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To screw up”)
martes, 27 de febrero de 2024
MARTES - EXPRESIONES ("Alive and kicking”)
-
"Alive and kicking" ... ("Vivito
y coleando”)
- A.
Significado: Esta expresión se usa en dos tipos de contextos. Por
un lado, se usa para enfatizar que una persona a la que creíamos fallecida o en
las últimas está un más sano que un roble y dando guerra. Un ejemplo es el
abuelito del que no sabemos nada y calculábamos que ya estaría en el otro
barrio, y alguien nos informa que no es así. Por otro, se usa de forma
metafórica para indicar que ciertas tecnologías, ideologías, costumbres o
protocolos sociales aun está en uso en un lugar o aun se dan en la actualidad.
Un ejemplo sería el terraplanismo, que por mucho que avance la ciencia, aun
sigue nutriendo sus filas con nuevos adeptos.
Ejemplo de uso: “Radio is still alive and kicking even
if most predicted that TV would replace it.” (“La radio está aún vivita y coleando,
aunque algunos predijeran que la televisión la reemplazaría.”)
lunes, 26 de febrero de 2024
LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Pram - Stroller")
- "Pram - Stroller" ... ("Carrito
(para niños)")
Los
recién nacidos y los niños de pocos meses no pueden ejecutar tareas básicas
como la de andar, gatear (“to crawl”) o manejar maquinaria pesada como
los bulldozers de las minas de mármol (“marble”). Es por ello que ha
habido que inventar una serie de artilugios con los que desplazarlos de modo
cómodo y eficaz.
Para los
más peques se suele utilizar el “pram”, que es ese cochecito en el que
el bebé permanece tumbado bien sea durmiendo o gritando como un descosido si ve
una abeja, que, si comparamos tamaños relativos, es como si nosotros viéramos
un abejorro del tamaño de una oveja.
Para los
de varios meses, que ya pueden permanecer sentados y así entrenar para una vida
de oficinista o gamer, lo que tenemos son los “strollers”, que son esas
sillitas en las que el niño va en plan conductor de taxi protestando porque los
demás niños van como locos o en plan dominguero.
Ejemplo de uso: “They had to buy a pram and a stroller
for the new baby.” (“Tuvieron
que comprar un carrito y una sillita para el nuevo niño.”)
sábado, 24 de febrero de 2024
SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Gag law")
- "Gag law" ... ("Ley mordaza")
La
libertad (“freedom”) no es algo que se pueda dar por supuesto (“take
for granted”) porque siempre habrá una lucha permanente entre el individuo
(“individual”) y la sociedad (“society”) representada por el
gobierno de un país.
Uno de
los límites a dicha libertad individual es lo que se conoce como “ley mordaza”
(“gag law”) que es cualquier tipo de ley que prohíba expresar, debatir,
tratar o manifestar públicamente la opinión sobre un tema. Esta ley se aplica
tanto a individuos como a medios de comunicación, que en caso de saltarse la
normal pueden ser penalizados o incluso sufrir un proceso judicial (“to be
prosecuted”).
Ejemplo de uso: “They promised to overturn the gag
law.” (“Prometieron
anular la ley mordaza.”)
viernes, 23 de febrero de 2024
VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Competitiveness")
-
"Competitiveness" ... ("Competitividad")
La vida
es una competición, y eso lo saben hasta los monjes shaolin del Tibet que
combinan la meditación con el repartir ostias como panes si alguien intenta
tocarles las narices (“to get up someone’s nose”).
Esto se
acentúa incluso más en el mundo de los negocios, donde el hecho de que una
empresa ofrezca los mismos servicios / productos significa que tenemos rivales
(“rivals”) que nos pueden dejar sin clientes y hacer que acabemos en la
bancarrota (“bankruptcy”).
En este
contexto la competitividad (“competitiveness”) el es hecho de ser capaz
de competir cara a cara con otra compañía u organización tanto del mismo país
como de otros países. El “loss of competitiveness” es lo que sufren las
empresas que ven que sus productos son más caros porque los sueldos que ofrecen
son más altos, tienen que pagar más impuestos que los productos rivales
importados de otros países, o porque el rival dispone de técnicas más modernas y
baratas para producir el mismo producto.
Ejemplo de uso: “The company has started to lose
competitiveness.” (“La
compañía ha empezado a perder competitividad.”)
jueves, 22 de febrero de 2024
JUEVES - LYRICS ("Be With You – Enrique Iglesias")
- Be With You – Enrique
Iglesias
I count the hours, but they go so slow
I know the sound of your voice can save my soul
City lights, streets of gold
Look out my window to the world below
Moves so fast, but it feels so cold
And I'm all alone (All alone)
Don't let me die
I'm losing my mind
Baby, just give me a sign
I just wanna be with you (Be with you)
And I can't go on
I wanna be with you (Be with you)
Wanna be with you
Through these tears, I try to smile
I know the touch of your hand can save my life
But don't let me down
Come to me now
I got to be with you somehow
And now that you're gone
Who am I without you now?
I can't go on
I just wanna be with you (Be with you)
Just wanna be with you (Be with you)
And I can't go on
I wanna be with you (Be with you)
Wanna be with you
Now that you're gone
Just wanna be with you
And I can't go on
I wanna be with you
miércoles, 21 de febrero de 2024
MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To swing around”)
-
"To swing around" ... (“Dar un
giro")
martes, 20 de febrero de 2024
MARTES - EXPRESIONES ("Put a project on ice”)
-
"Put a project on ice"
... ("Posponer
un proyecto”)
- A.
Significado: Realmente la expresión sería “to put (something) on ice”, pero se suele usar principalmente para hablar de
proyectos.
Ejemplo de uso: “The project is on ice until we find
the money to build it.” (“Se
ha pospuesto el proyecto hasta que encontremos el dinero para construirlo.”)
lunes, 19 de febrero de 2024
LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Typecast")
-
"Typecast" ... ("Encasillar")
Los
buenos actores son polifacéticos (“versatile” o “multifaceted”),
es decir que en una película pueden hacer de terrorista en una película de acción
(“action movie”) y hacer un papel muy creíble, y en la siguiente pueden
hacer de médico chistoso en una comedia (“comedy”), siendo igualmente
creíble.
En el
lado opuesto tenemos a esa gente que repite el mismo tipo de papel película
tras película, como sucede con muchos actores de películas de acción en la que
siempre hacen de tipo duro al que nadie le vacila, y al fin y al cabo solamente
repiten la misma película, pero ambientada en distintos lugares o épocas. Estos
son los actores de los que decimos que están encasillados (“typecast”).
Este
encasillamiento (“typecasting”) puede deberse a que lo hayan hecho muy
bien una vez, y los directores busquen simplemente repetir una fórmula que ha
dado resultado, o porque los intentos de meterse en otro tipo de papeles ha
sido un rotundo (“resounding”) fracaso.
Ojo,
porque el verbo “to typecast” es irregular y tiene la misma forma tanto
para el pasado simple como la forma del participio pasado (“to typecast –
typecast – typecast”).
Ejemplo
de uso: “He was typecast as a comedian.” (“Lo encasillaron como cómico.”)
sábado, 17 de febrero de 2024
SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Caspering")
- "Caspering" ... ("Desaparecer
progresivamente (de la vida de una persona)")
El “caspering”
es el primo amable del “ghosting”, porque no se rompe la relación brutalmente,
sino que se hace progresivamente, respondiendo a la otra persona, pero
distanciando la respuesta poco a poco. Al principio se toma un dia en
responderle a los whatsapp, luego se tarda varios días o semanas, y al final la
otra persona lo pilla y deja de insistir al ver que no hay nada que rascar. En
este caso se mantiene la relación “amistosa”, pero se muestra el interés justo
para que la otra persona no haga un drama de la ruptura.
Por lo
general la otra persona acaba dejando de insistir, pero siempre es bueno saber
si ha adquirido una pala, un pico y un saco, porque eso indicaría que tiene
planeado enterrar algo de gran tamaño quizás en un lugar recóndito del bosque.
Ejemplo de uso: “This is not the first time that I
experiment caspering firsthand.” (“No es la primera vez que experiment el
caspering de primera mano.”)
viernes, 16 de febrero de 2024
VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("CHRO (chief human resources officer)")
-
“CHRO (chief human resources officer)"
... ("Jefe
de recursos humanos")
Actualmente
al trabajador se le cuida un poco más, por eso de poder explotarlo cuando más
tiempo mejor, y ahora se les califica de recursos humanos “human resources”,
por ese de que un día los robots nos reemplazarán y así podrán distinguirnos de
los “recursos inhumanos” o “recursos cibernéticos). De ahí que las empresas de
cierto tamaño tengan un departamento encargado de dicho recurso (el “human
resources department” o “HR department”), y que este tenga un jefe
que recibe el título de “CHRO” o “chief human resources officer”,
cuya labor es supervisar la contratación y despido de personal, y asegurarse de
que los trabajadores no se rebelan en plan Espartaco porque no se les trata
adecuadamente.
Ejemplo de uso: “They have just fired the CHRO.” (“Acaban de despedir al
jefe de recursos humanos.”)
jueves, 15 de febrero de 2024
JUEVES - LYRICS ("Bailamos – Enrique Iglesias")
- Bailamos – Enrique Iglesias
Te doy toda mi vida
Quédate conmigo
I lay my life in your hands
We take the floor
Nothing is forbidden anymore
Don't let a moment go by
Nothing can stop us tonight
Let the rhythm take you over, bailamos
Te quiero amor mio
Bailamos, wanna live
this night forever, bailamos
Te quiero amor mío, te
quiero
We can make it happen, I'm so sure
I won't let it go
There is something I think you should know
I won't be leaving your side
We're gonna dance through the night
I want to reach for the stars
Let the rhythm take you over, bailamos
Te quiero amor mio
Bailamos, wanna live
this night forever, bailamos
Te quiero amor mío, te
quiero
Whoa, oh-oh-oh, like no tomorrow
Whoa, oh-oh-oh, if you will stay with me
Te quiero mi amor
Quedate conmigo
Esta noche, bailamos
Let the rhythm take you over, bailamos
Te quiero amor mio
Bailamos, wanna live
this night forever, bailamos
Te quiero amor mío
Let the rhythm take you over, bailamos
(Como te quiero, como
te quiero)
Te quiero, amor mío
(Como te quiero, como
te quiero)
Bailamos, wanna live this night forever, bailamos
(Como te quiero, como
te quiero)
Te quiero, amor mío, te
quiero, bailamos
miércoles, 14 de febrero de 2024
MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To stretch out”)
-
"To stretch out" ... (“Extenderse")
martes, 13 de febrero de 2024
MARTES - EXPRESIONES ("Go to any lengths”)
- "Go to any lengths" ... (“Hacer lo que sea
(para conseguir algo)”)
- A.
Significado: Tiene dos variantes, esta y “go to great lengths”, y las dos son una forma hiperbólica o exagerada
de indicar que alguien se esfuerza al máximo (o más allá de lo que cabría
esperar) para conseguir un objetivo. Normalmente se usa para referirse a
objetivos en la vida como conseguir una meta personal, deportiva o laboral,
pero también puede usarse en contextos del día a día como cuando alguien se
desvive por hacernos un favor, hacer que nos sintamos cómodos en un lugar, etc.
Ejemplo de uso: “I’ll go to any lengths to get that
promotion.” (“Haré
lo que sea para conseguir ese ascenso.”)
lunes, 12 de febrero de 2024
LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Lube")
- "Lube" ... ("Lubricante")
Los
angloparlantes no tienen ni almuerzo ni merienda, por eso resulta imposible
traducir estos términos al inglés, y por eso suelen tener más hambre que el
perro del afilador (“knife grinder”), que se comía las chispas (“sparks”)
para comer algo caliente de vez en cuando.
Resultado
de esta costumbre es que se vea más el termino informal “lube” que el
termino formal “lubricant” del que este término tiene origen. En
principio “lube” es toda sustancia aceitosa o viscosa (“viscose”)
que se aplica sobre partes en contacto o continuo roce (“rubbing”) para
asegurarse que el movimiento es más fluido, y que no se produce desgaste ni
calentamiento debido a esta fricción (“friction”).
Se aplica
no solo al lubricante (“lube”) que se mete en el coche para que el motor
vaya como la seda (“silk”), sino que se aplica incluso al lubricante de
uso sexual que hay que usar cuando uno no quiere acabar en carne viva (“raw”)
o más irritado que el cuello de un guiri al segundo día de veranear en
Mallorca.
Ejemplo de uso: “She took her motorbike to the garage
for a lube and oil change.” (“Llevó su moto al taller para un engrasado y cambio de
aceite.”)
sábado, 10 de febrero de 2024
SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Work spouse")
-
"Work spouse" ... ("Esposo/a laboral")
Pasamos
mucho tiempo en el trabajo, quizás incluso más que con la familia o amigos, y
por eso no es raro que haya compañeros de trabajo (“workmates”) con los
que acabemos desarrollando una relación de amistad o de confianza que casi
llegan a competir con nuestra relación de pareja. En ese caso es cuando
estaríamos hablando del fenómeno del “work spouse”.
Ese “work
spouse” es esa relación personal de gran intimidad y confianza mutua que se
establece, normalmente, con el mejor compañero de trabajo, dándose una gran
compenetración (“rapport”), pero sin que haya tensión sexual (“sexual
tension”) ni ningún lazo romántico-afectivo. No se trata de alguien con
quien se acaba corriendo el riesgo de cometer una infidelidad, sino de una
amistad profunda que sobrevive al hecho de que uno de los dos cambie de
trabajo.
A nivel
practico son esos dos compañeros de trabajo que quedan siempre para el almuerzo
juntos, que se cuentan todas sus preocupaciones laborales y familiares, y que
acaban sabiendo más del otro que sus propias parejas.
Ejemplo de uso: “Almost everybody has a work spouse.” (“Casi todos tienen un
esposo/a laboral.”)
viernes, 9 de febrero de 2024
VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Founder")
-
"Founder" ... ("Fundador")
Las
empresas (“companies”) no surgen del suelo en plan robellón o seta de
cardo en época otoñal, sino que en algún momento tiene que existir un
empresario (“businessman”) o unos inversores (“investors”) que se
atrevan a intentar algo nuevo o meter su dinero, sus esperanzas y sus fuerzas
en un proyecto que puede acabar siendo un pozo sin fondo que se trague el
dinero (“money pit”), o que puede salir adelante y acabar siendo una
empresa líder en su sector. En este segundo caso, con el paso del tiempo la
persona o persona que la crearon pasarán a recibir el nombre de “founders”,
porque serán recordados como los creadores de la idea, concepto o negocio.
Ejemplo de uso: “He is the founder of Twitter.” (“Él es el fundador de
Twitter.”)
jueves, 8 de febrero de 2024
JUEVES - LYRICS ("My Heart Skips A Bit – Olly Murs")
- My Heart Skips A Bit
– Olly Murs
Even when you're here with me
I know that you're somewhere else
Kiss and lead me on
Nothing really matters when we're dancing
Listen to the same sad song playing on repeat
'Cause every time we come this close, my
heart skips, skips a beat
Now I don't wanna go home
'Cause when you hold me like this you know my heart skips, skips a beat
I know I should, but I can't leave it alone
And when you hold me like this that's when my heart skips, skips a beat
We can't let go
If you really have to leave
One more time just move me slow
Play it on repeat
Nothing really matters when we're dancing
'Cause all you ever need to know, is what you do to me
And every time you hold me close, my heart skips, skips a beat
Now I don't wanna go home
'Cause when you hold me like this you know my heart skips, skips a beat
I know I should, but I can't leave it alone
And when you hold me like this that's when my heart skips, skips a beat
Let's have a team talk
Playing with this lady isn't something I'd agree for
Vibes keep going up and down like a see-saw
Should have just taken her to the cinema to see Saw
Plus, I got a lead from the back I'm a skipper
Now I don't wanna go home
'Cause when you hold me like this you know my heart skips, skips a beat
I know I should, but I can't leave it alone
And when you hold me like this that's when my heart skips, skips a beat