jueves, 30 de mayo de 2024

JUEVES - LYRICS ("Baby One More Time – Britney Spears")

 
- Baby One More Time – Britney Spears
 
Oh, baby, baby
Oh, baby, baby
 
Oh, baby, baby
How was I supposed to know
That something wasn't right here?
Oh, baby, baby
I shouldn't have let you go
And now you're out of sight, yeah
 
Show me how you want it to be
Tell me, baby
'Cause I need to know now, oh, because
 
My loneliness
Is killing me and I
I must confess
I still believe, still believe
When I'm not with you I lose my mind
Give me a sign
Hit me, baby, one more time
 
Oh, baby, baby
The reason I breathe is you
Boy, you got me blinded
Oh, pretty baby
There's nothing that I wouldn't do
It's not the way I planned it
 
Show me how you want it to be
Tell me, baby
'Cause I need to know now, oh, because
 
My loneliness
Is killing me and I
I must confess
I still believe, still believe
When I'm not with you I lose my mind
Give me a sign
Hit me, baby, one more time
 
Oh, baby, baby
Oh, baby, baby
Ah, yeah, yeah
 
Oh, baby, baby
How was I supposed to know?
Oh, pretty baby
I shouldn't have let you go
 
I must confess
That my loneliness
Is killing me now
Don't you know I still believe
That you will be here
And give me a sign?
Hit me, baby, one more time
 
My loneliness
Is killing me and I
I must confess
I still believe, still believe
When I'm not with you I lose my mind
Give me a sign
Hit me, baby, one more time
 
I must confess
That my loneliness
Is killing me now
Don't you know I still believe
That you will be here
And give me a sign?
Hit me, baby, one more time
 
- Notas: Típica canción de amor, se sitúa en la perspectiva de una joven que acaba de romper con su pareja y que, pese a eso, le echa tanto de menos que le suplica que vuelva a llamarla (“hit me, baby, one more time”), ya que ese “hit” no tiene connotaciones sexuales, sino que es un modo coloquial de referirse a llamar por teléfono.

miércoles, 29 de mayo de 2024

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To fall for (someone)”)

- "To fall for (someone)" ... (“Enamorarse")
Pronunciación: /tuː fɔːl fɔː (ˈsʌmwʌn)/
En esencia, el phrasal “to fall for” sigue la imagen mental que nos hacemos de una persona que se cae al suelo y se da de bruces contra el asfalto (“asphalt”), el bordillo (“curb” o “kerb”) o la acera (“sidewalk” o “pavement”). Lo que pasa es que esto hay que trasladarlo a un contexto metafórico, dando lugar a dos grandes significados:
Por un lado, uno no cae al suelo, sino que cae en una trampa o engaño. En este caso, con “to fall for” uno es engañado o se traga una trola. Es lo que les pasa a los primos que caen en el timo de la estampita, o al que recibe emails de hijas de expresidentes africanos que necesitan su ayuda para sacar del banco varios millones de dólares.
Por otro, uno siente una enorme atracción por una persona, y cae presa de unos sentimientos incontrolables que ahora mismo llamamos amor pero que en el futuro se descubrirá que son reacciones químicas y se solucionara con vitaminas o jarabe de algún estilo. Ojo, porque en esta acepción no se trata únicamente de enamorarse de un ser humano, sino que puede usarse hasta cuando uno se “enamora” de una casa, coche o par de zapatos que ha visto en un escaparate (“shop window”).
Ejemplo de uso: “He had fallen for her pretty quickly.” (“Se enamoró de ella bastante rápidamente.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com