lunes, 5 de diciembre de 2022

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Household")

- "Household" ... ("Del hogar")
Pronunciación: /ˈhaʊshəʊld/
Household” se usa mayoritariamente como adjetivo para referirse a todas las cosas que tienen que ver con un “hogar”, desde el lugar físico al personal que forma parte de ese núcleo familiar o que vive junto en una misma casa. Para algunos hasta el perro o el agaporni es parte de ese “household”. Por ello es difícil de traducir ya que por lo general acompañara a un sustantivo para indicar que ese “algo” es algo “del hogar” o “de la casa”. Por eso las tareas del hogar son “household chores”, los “household expenses” son los gastos que suponen llevar la casa (comida incluida), y un “household insurance” es un seguro del hogar como el que la gente contrata por si un día un meteorito impacta en el bloque de pisos y se ve en la necesidad de irse a vivir a otra parte.
Como sustantivo, “household” se usa para referirse al concepto de casa en cuanto a estructura más el personal que vive dentro como si fuera una sola unidad, cosa que usando simplemente “house” no queda expresado.
Ejemplo de uso: “As a consequence of the inflation, the household debt is rising.” (“Como consecuencia de la inflación la deuda de los hogares está creciendo.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 3 de diciembre de 2022

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Lumbersexual")

- "Lumbersexual" ... ("Lumbersexual")
Pronunciación: /lʌmbəˈsɛkʃʊəl/
El mundo de la moda (“fashion”) está marcado por una gran variedad de tendencias (“tendencias”) que duran años, e incluso de modas pasajeras (“fads”) que apenas duran un verano o un par de meses.
Entre las modas que han logrado imponerse están el de la metrosexualidad (“metrosexuality”) que ha hecho que todos tengamos algún conocido varón que se autodefine como “metrosexual” (“metrosexual”) porque se cuida mucho, se depila por completo, toma rayos uva en invierno, y va siempre bien afeitadito y bien peinado.
En el extremo opuesto ha llegado ahora la moda del “lumbersexual” (“lumbersexual”), palabro que tiene su origen en los “lumberjacks” (“leñadores”), puesto que se basa en llevar camisas a cuadritos de leñador, dejarse una barba salvaje que no sabe lo que es un peine y en la que hasta pueden anidar cotorras (“parrots”) o estorninos (“starlings”), y a ser posible botas de cuero. Eso sí, el elemento que diferencia a un “lumberjack” de un “lumbersexual” es que este último posiblemente nunca ha salido de la ciudad y no sabe lo que es un pino (más allá del que planta cada mañana tras el café del desayuno), y que en lugar de hacha suele llevar en las manos un Iphone, o una tablet. Algunas voces dicen que los “lumbersexuals” son una evolución de los “hípsters”, en plan pokemon o algo así.
Ejemplo de uso: “She’s always dating lumbersexuals.” (“Ella siempre está saliendo con lumbersexuales.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 2 de diciembre de 2022

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Lateral move")

 
- "Lateral move" ... ("Cambio de puesto")
Pronunciación: /ˈlætərəl muːv/
El mundo empresarial normalmente se ve como una escalera (“career ladder”) por la que todo trabajador tiene que subir conforme pasa el tiempo y a base de ascensos (“promotions”). En el caso de las mujeres incluso de habla de un “glass ceiling” o techo de cristal que les impide progresar más allá de ciertos puestos de mando que quedan reservados a un mundo mayoritariamente masculino.
Sin embargo, dentro de una gran empresa el trabajador puede hacer también lo que se conoce como “lateral move”, que consiste en pasar a otro puesto de características similares (sueldo, estatus, nivel de mando, etc.) pero en otro departamento, rama de la compañía, oficina, etc. Este “lateral move” o cambio de puesto no supone un ascenso, pero puede llevarse a cabo cuando alguien está quemado en su puesto, está harto de hacer siempre lo mismo y un cambio de departamento le va a sentar bien, o cuando han surgido roces con el jefe (“manager”) del departamento en el que trabaja, y pide traslado a otro puesto similar dentro de la empresa para evitar trabajar para ese jefe, o incluso para mejorar sus opciones de ascenso.
Ejemplo de uso: “A lateral move is the only thing that the company can offer you right now.” (“Un cambio de puesto es lo único que la compañía puede ofrecerte ahora mismo.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 1 de diciembre de 2022

JUEVES - LYRICS ("Swimming In Your Ocean – Crash Test Dummies")

- Swimming In Your Ocean – Crash Test Dummies
 
When I'm sampling from your bosom,
sometimes I suffer from distractions like
why does God cause things like tornadoes and train wrecks?
 
When I'm swimming in.
When I'm swimming in your ocean,
floating aloft on creams
and scented lotions,
I can get pretty side-tracked,
I hope you'll understand.
 
When I kneel before your bounty,
sometimes I wonder if there could be really
UFO's that come from other planets.
 
When I'm swimming in.
When I'm swimming in your ocean,
floating aloft on creams
and scented lotions,
I can get pretty side-tracked,
I hope you'll understand.
 
And when you let me taste your fingers
I take them like fruit, and as I linger I
wonder if my seed will find purchase in your soil ...
 
When I'm swimming in.
When I'm swimming in your ocean,
floating aloft on creams
and scented lotions,
I can get pretty side-tracked,
I hope you'll understand.
 
- Notas: La canción habla sobre sexo, usando un lenguaje velado para referirse a practicas sexuales concretas, pero tiene una historia de fondo, la del amante que es consciente de que en ocasiones su cuerpo está ahí, pero su mente esta en otra parte, llena de pensamientos alejados de lo que está haciendo en ese momento. Estas distracciones frecuentes podrían indicar el hecho de que es una relación en estado terminal que se mantiene solo por fuerza de rutina, pero sin esperanzas de continuar mucho más porque algo se ha perdido en el camino. Este es uno de los motivos por los que el protagonista incluso llega a preguntarse si habrá dejado embarazada a su amante (“wonder if my seed will find purchase in your soil”).
- 1. “…sampling…” = Si bien los “samples” son las muestras o pruebas gratuitas que nos dan de un producto para que lo probemos, como verbo se usa para hablar de la acción de probar algo, los pechos de su amante en este caso.
- 2. “…bosom…” = Se usa para referirse al pecho, busto o senos de una mujer.
- 3. “…train wrecks…” = Un “wreck”, en inglés americano, es un accidente, por lo que se refiere a trenes descarrilados.
- 4. “…aloft…” = Usado en expresiones como “hold the cup aloft” (levantar la copa en alto), es un adverbio que indica posición elevada, tal y como se siente el cantante al oler sus cremas y lociones.
- 5. “…side-tracked…” = Como verbo se usa para referirse a desviarse del tema del que se está hablando, aquí se usa como adjetivo para indicar que en ocasiones su mente se va a otra parte con pensamientos poco usuales.
- 6. “…bounty…” = Es un término muy literario usado para referirse a un presente u obsequio, que en este caso es el cuerpo de su pareja que se ofrece a él.

miércoles, 30 de noviembre de 2022

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To rent out”)

- "To rent out" ... (“Alquilar")
Pronunciación: /tuː rɛnt aʊt/
A grandes rasgos, tanto el verbo raíz “to rent” como su phrasal “to rent out” se traducirían por “alquilar”, sea un piso, una autocaravana o la piscina si hay alguien tan desesperado como para pagar por ello.
La diferencia entre ambos pasa a ser una diferencia de matiz. Si nos limitamos a usar el verbo raíz “to rent” puede haber una confusión y no quedar claro si nosotros somos los que estamos poniendo el piso en alquiler para sacarle cuatro duros, o si somos los que hemos alquilado la chabola para vivir en ella a cambio de pagarle el alquiler (“the rent”) al malvado propietario, como en la frase sencilla “I rented the apartment”.
Sin embargo, con “to rent out” queda claro que nosotros somo el propietario (“landlord”), y la otra parte (que puede no estar en la oración) son los inquilinos (“tenants”). En inglés británico esta confusión no es tan probable porque ellos usan “to let” cuando el sujeto de la oración es la persona que pone en alquiler una propiedad, y “to rent” cuando el sujeto es quien paga todos los meses por el derecho a usar dicha vivienda.
Ejemplo de uso: “We are going to rent out our house while we work in Iceland.” (“Vamos a alquilar nuestra casa mientras trabajamos en Islandia.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



martes, 29 de noviembre de 2022

MARTES - EXPRESIONES ("Breathe down someone’s neck”)

- "Breathe down someone’s neck" ... ("Tener a alguien encima”)
Pronunciación: /brɛθ daʊn ˈsʌmwʌnz nɛk/
- A. Significado: Esta expresión tiene básicamente dos situaciones de uso. La primera es negativa, y se refiere al modo de supervisión que pueden tener algunos jefes. Con lo de “breathe down someone’s neck” lo que estaríamos indicando es que alguien nos supervisa o vigila tan de cerca que resulta molesto porque nos altera y desconcentra hasta el punto de que no podemos trabajar con comodidad.
La segunda acepción va referida principalmente a mundos policiales, en los que con “breathe down someone’s neck” se indica que la policía está estrechando el cerco respecto a un criminal (sea físicamente porque le persigue, o metafóricamente si la investigación avanza y pronto van a descubrirle), y eso le crea presión y le impide actuar con normalidad. En este sentido se ve mucho en películas y series policiales.
Ejemplo de uso: “I cannot fix your phone with you breathing down my neck like this. Please come back in 30 minutes.” (“No puedo arreglarte el teléfono si estás encima de mí. Por favor, regresa en 30 minutos.”)
- B. Origen: Es una expresión muy gráfica, en la que se invoca la imagen de alguien (normalmente el jefe) que se sitúa detrás del trabajador y muy cerca para supervisar a su subordinado, hasta el punto de que este puede sentir su aliento en la nuca.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



lunes, 28 de noviembre de 2022

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Wary")

- "Wary" ... ("Cauteloso / Precavido")
Pronunciación: /ˈwɛːri/
Yo soy de esas personas que no se fían ni de su sombra, por eso no dejo que el chico de la compañía de agua entre a casa a leer el contador, ni tengo clases en mi domicilio, no sea que vayan a descubrir que tengo un taller ilegal de polvorones y roscos de vino piratas.
Para referirse a esa actitud de desconfianza o de cautela tenemos el término “wary”, que es un adjetivo que se usa para indicar que alguien no se fía completamente de algo o de alguien, y por ello actúa en consecuencia actuando con recelo y tomando precauciones. Este adjetivo se podría aplicar a la mayoría de la gente cuando les llama un comercial de alguna empresa telefónica ofreciéndole magníficos descuentos si cambia de empresa, o cuando vemos en internet una superoferta tan grande que nos hace sospechar que quizás no es buena idea comprar en esa pagina web y hasta optamos por pagar más a cambio de comprar en una web que nos dé más confianza.
Si bien, principalmente se usara referido a actitudes, o con el giro “to be wary of (something”)” para indicar el “recelar de (algo)”, es frecuente verlo referido a la mirada que le echamos a alguien cuando no nos fiamos de esa persona y preferimos tenerlo vigilado para evitar sorpresas desagradables.
Ejemplo de uso: “I'm a little wary about giving people my phone number when I don't know them very well.” (“Soy precavido para dar mi número de teléfono a la gente cuando no los conozco muy bien.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 26 de noviembre de 2022

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Vandwelling")

- "Vandwelling" ... ("Hacer caravaning")
Pronunciación: /væn ˈdwɛlɪŋ/
Con las sucesivas crisis económicas (“financial crises”), la inflación (“inflation”) y las consecuentes subidas de precio de todas las cosas, el que quiere viajar ya no puede plantearse estar siempre en un hotel porque a menos que sea rico el presupuesto no le va a dar para tanto. Es por ello que lo que se ha puesto de moda es irse a un camping (“camping site”) y plantar la tienda de campaña (“to pitch de tent”), o ser un poco más sibarita y comprarse una autocaravana (“camper van”) que es como un apartamento de estudiante muy cutre puesto sobre ruedas y que puede trasladarse a cualquier lugar al que se pueda acceder por carretera.
Es en este tipo de contexto que oiremos lo de “vandwelling”, “van-dwelling” o “vanlife” para referirse a ese estilo de vida consistente en pasarse todo el tiempo posible metido en la autocaravana recorriendo mundo y viendo lugares nuevos. No todo tiene porque ser tan romántico, y este concepto cubre incluyo aquellos casos de gente que no tiene para pagarse una casa, y no le queda otra que alquilar una autocaravana anclada a un camping en el que pasar los días y meses hasta que consiga ahorrar lo suficiente para comprarse una casa.
A la gente que lleva este tipo de vida antes se les llamaba hippies, y ahora se les llama “vandwellers”.
Ejemplo de uso: “Vandwelling is a good option if you love travelling and you have to travel on a shoestring.” (“Hacer caravaning es una buena opción si te encanta viajar y tienes que viajar con poco dinero.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 25 de noviembre de 2022

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Financial / Economic / Economical")

- "Financial / Economic / Economical" ... ("Financiero / Económico / Económico")
Pronunciación: /faɪˈnænʃəl / ˌiːkəˈnɒmɪk / ˌiːkəˈnɒmɪkəl/
Hay tres términos que suelen causar confusión entre los estudiantes de inglés, básicamente porque se usan en contextos monetarios, y tienen un significado general muy cercano. Estos términos son “financial”, “economic” y “economical”. Si bien un nativo “intuye” en que contexto se usa cada uno, el estudiante necesita unas reglas u orientaciones de uso como las siguientes:
- “Financial” se usa cuando hablamos de la gestión, uso o problemas de dinero que afectan a una persona particular, a una empresa, o a una institución. Se usa por tanto para hablar de la economía de personas o empresas. Así, una empresa tiene “financial problems” cuando no puede hacer frente a los pagos a sus deudores.
- “Economic” se usa también para hablar de la gestión, uso o problemas de dinero, pero referidos a regiones, países o a nivel mundial. Así, el mundo vive “economic crises” de vez en cuando, y los gobiernos suelen imponer “economic policies” cuando las cosas van mal.
- “Economical”, sin embargo, se usa cuando queremos indicar que con algo conseguimos optimizar recursos, y ahorrar en gasto. Así, decimos que la opción más “economical” para hacer frente al inicio de curso del niño es comprar los libros en el mercado negro estudiantil en lugar de comprárselos al AMPA.
Ejemplo de uso: “If you have problems managing your own money, hire the services of a financial advisor.” (“Si tienes problemas gestionando tu propio dinero contrata a un consejero financiero.”) “The next economic crisis is going to change the world.” (“La próxima crisis económica va a cambiar el mundo.”) “The most economical option would be to buy a second-hand vehicle.” (“La opción más economica sería comprar un vehículo de segunda mano.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 24 de noviembre de 2022

JUEVES - LYRICS ("Smells Like Teen Spirit - Nirvana")

- Smells Like Teen Spirit - Nirvana
 
Load up on guns, bring your friends.
It's fun to lose and to pretend.
She's over-bored and self-assured.
Oh no, I know a dirty word.
 
Hello, hello, hello, how low.
Hello, hello, hello, how low.
Hello, hello, hello, how low.
Hello, hello, hello.
 
With the lights out, it's less dangerous.
Here we are now, entertain us.
I feel stupid and contagious.
Here we are now, entertain us.
A mulatto, an albino.
A mosquito, my libido.
 
Yeah, hey, yay.
 
I'm worse at what I do best,
and for this gift, I feel blessed.
Our little group has always been,
and always will until the end.
 
Hello, hello, hello, how low.
Hello, hello, hello, how low.
Hello, hello, hello, how low.
Hello, hello, hello.
 
With the lights out, it's less dangerous.
Here we are now, entertain us.
I feel stupid and contagious.
Here we are now, entertain us.
A mulatto, an albino.
A mosquito, my libido.
 
Yeah, hey, yay.
 
And I forget just why I taste.
Oh yeah, I guess it makes me smile.
I found it hard, it's hard to find.
Oh well, whatever, never mind.
 
Hello, hello, hello, how low.
Hello, hello, hello, how low.
Hello, hello, hello, how low.
Hello, hello, hello.
 
With the lights out, it's less dangerous.
Here we are now, entertain us.
I feel stupid and contagious.
Here we are now, entertain us.
A mulatto, an albino.
A mosquito, my libido.
 
A denial. (x9)
 
- Notas: Curiosamente, el título de la canción hace referencia a una marca de desodorante (“Teen Spirit”) que la banda encontró en unos ultramarinos de Olympia, Washington en agosto de 1990. Esto fue tema de chistes y bromas durante el resto de la tarde, hasta que a alguien se le ocurrió escribir la frase “Kurt smells like teen spirit” haciendo referencia al desodorante, pero Kurt Cobain lo interpretó de modo metafórico y a partir de ahí escribió una canción que pretende ser un himno o llamada a la acción a una generación de jóvenes a los que consideraba apáticos y pasivos.
- 1. “…self-assured…” = Es un adjetivo que podríamos traducir por “seguro de si mismo”, que es como el cantante ve a los jóvenes de su generación.

miércoles, 23 de noviembre de 2022

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To root about”)

- "To root about" ... (“Rebuscar")
Pronunciación: /tuː ruːt əˈbaʊt/
Este phrasal tiene dos variantes según el lado del océano en el que nos encontremos. Así, los americanos usan “to root around”, y los británicos “to root about”. En ambos casos se usa para indicar la acción de buscar algo minuciosamente (“thoroughly”), especialmente cuando se hace en un espacio limitado, o cuando supone tener que remover (“to turn over”) un montón de cosas para ver si lo que buscamos está debajo o detrás de ellas.
Básicamente es lo que hacen en las películas los malos cuando se meten en el piso del protagonista y lo remueven todo buscando las pruebas que el protagonista tiene en su poder y que pueden hacer que acaben en la cárcel, o es también lo que hace la persona celosa que no se fía de su pareja y aprovecha que esta se está duchando para remover sus cajones y ver si encuentra algo que confirme o alimente sus celos.
Ejemplo de uso: “I rooted about my apartment trying to find my glasses.” (“Rebusqué por todo mi apartamento intentando encontrar mis gafas.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



martes, 22 de noviembre de 2022

MARTES - EXPRESIONES ("Lone wolf”)

- "Lone wolf" ... ("Lobo solitario”)
Pronunciación: /ləʊn wʊlf/
- A. Significado: Lo de “lone wolf”, o su equivalente español (“lobo solitario”) hace algún tiempo se usaba para referirse a esas personas (normalmente hombres) que evitaban el contacto humano socializando lo menos posible. En cierto modo se les consideraba gente muy independiente que no necesitaba de nadie para salir adelante y ser feliz. Hasta tenía un cierto halo de misterio que les hacía tremendamente atractivos porque no socializaban por necesidad sino cuando a ellos les apetecía.
Actualmente el mundo de la prensa ha usado este concepto tanto para referirse a criminales que actúan de modo individual sin conexión con ninguna mafia o grupo, que ha pasado a tener connotaciones muy negativas. De hecho, en el mundo del terrorismo el “lone wolf” es el loco que a fuerza de leer páginas webs radicales se ha radicalizado y se pone a matar gente porque sí.
Ejemplo de uso: “He has always been a lone wolf.” (“Siempre ha sido un lobo solitario.”)
- B. Origen: Esta expresión viene usándose desde principios del siglo XX, y se basa en el mundo de los lobos, caracterizado por moverse en manada (“pack”) tanto por protección del grupo como para facilitar la caza. El “lone wolf” es el lobo que se escapa a esa disciplina de grupo perdiendo la protección de este y viéndose obligado a contar solo consigo para poder sobrevivir de ataques y peligros.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



lunes, 21 de noviembre de 2022

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("To solve – To resolve")

- "To solve – To resolve" ... ("Solucionar - Resolver")
Pronunciación: /tuː sɒlv – tuː rɪˈzɒlv/
En ocasiones nos encontramos con términos que se parecen un huevo, y que encima el diccionario bilingüe no nos ayuda a diferenciar porque los traduce del mismo modo. Por el uso “intuiremos” en que tipo de contexto va cada uno, pero siempre es mejor saber la razón que justifica un uso o el otro. Con los verbos “to solve” y “to resolve” sucede eso mismo. Cuando oímos a alguien usarlo en el contexto erróneo sabemos que suena como un gato arañando un plato de porcelana, pero no sabemos justificar por qué.
To solve” se usa en contextos en los que hay una respuesta buena, y las alternativas son erróneas o invalidas. Es por eso que se usa con operaciones matemáticas, con problemas o situaciones de vida que nos obligan a encontrar la respuesta correcta, o con misterios que hay que solucionar como quien se comía los tuppers de arroz al horno que yo dejaba en la nevera cuando vivía en un piso de estudiantes. Se usa con problemas de tipo lógico.
To resolve” se usa en situaciones en las que buscamos poner fin a una situación o conflicto, y en las que adoptamos una solución u opción de entre las alternativas que se nos ofrecen. En este caso las soluciones pueden ser todas malas, todas buenas, o soluciones de compromiso que dejen contentos a unos y descontentos a otros. Es por ello que se usa para hablar de discusiones, problemas de relaciones humanas en un grupo social como conflictos, disputas o desacuerdos. Se trata de problemas de tipo subjetivo o personal. El ejemplo clásico es el buscarle solución al problema de personal de una empresa cuando hay dos trabajadores que no se tragan y que hasta ahora tenían que compartir oficina, lo que suele implicar que a uno lo trasladen o lo despidan.
Ejemplo de uso: “Can you help me to solve this math problem?” (“Puedes ayudarme a resolver este problema de matemáticas.”) “The best to resolve this situation is to talk to the manager.” (“La mejor manera de resolver esta situación es hablar con el jefe.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 19 de noviembre de 2022

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Travel Tuesday")

- "Travel Tuesday" ... ("Travel Tuesday (martes de descuentos en viajes)")
Pronunciación: /ˈtrævl ˈʧuːzdeɪ/
Vivimos en una sociedad consumista (“consumer society” o “materialistic society”) en la que los principales hitos (“milestones”) vienen marcados por las compras o por el modo como empleamos el dinero que tanto nos ha costado ganar.
Es por ello que alguna mente pensante decidió inventarse el “Travel Tuesday” que se corresponde con el martes siguiente al Día de Acción de Gracias (“Thanksgiving” o “Thanksgiving Day”) y en el que uno puede encontrar unos grandes descuentos en viajes y paquetes vacacionales. Es como el famoso Black Friday, pero para las agencias de viajes, y los descuentos suelen aplicarse para viajes contratados para los próximos meses, verano inclusive.
Se trata de una celebración típicamente americana que aún no ha calado mucho en los países europeos pero que está ya ahí ahí, porque la aplican muchas cadenas hoteleras.
Junto al Cyber Monday y el Black Friday forma la santísima trinidad de descuentos y ofertas que se ubican antes de la “holiday season” que engloba a todas las celebraciones navideñas y de fin de año, y que tienen como objetivo dejarnos pelados de dinero para empezar la cuesta de enero comiendo moho del que sale en las juntas de la bañera.
Ejemplo de uso: “Wait until the Travel Tuesday to book your summer holidays.” (“Espera hasta el Travel Tuesday para reservar tus vacaciones de verano.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com







viernes, 18 de noviembre de 2022

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Advance")

- "Advance" ... ("Anticipo")
Pronunciación: /ədˈvɑːns/
El mundo laboral se está haciendo cada vez más precario (“precarious”) y, si antes teníamos a la gente que no llegaba a final de mes (“to make ends meet”), ahora tenemos incluso a aquellos que, pese a tener un trabajo no consiguen salir de pobres, en lo que se conoce como “working poor” o gente con salario de miseria que apenas les permite sobrevivir.
Para aquellos que cobran lo justo para ir tirando, cuando nos llega una factura inesperada y tenemos que afrontarla antes de que nos llegue el siguiente sueldo (“salary”), la única opción es la de pedir un anticipo (“advance”), que básicamente consiste en arrastrarse hasta la oficina del jefe cual gusano u oruga, y pedirle a este que llame al departamento de administración para que nos den una parte de la nómina antes incluso de que hallamos trabajado por el valor de ese anticipo.
Siguiendo la moda de hacer fácil el vocabulario inglés, los angloparlantes decidieron que además de sustantivo, “advance” fuera un verbo con el sentido de “adelantar una parte del futuro sueldo”.
Ejemplo de uso: “Sorry, but a need an advance on my salary.” (“Lo siento, pero necesito un anticipo.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 17 de noviembre de 2022

JUEVES - LYRICS ("The Show Must Go On - Queen")

- The Show Must Go On - Queen
 
Empty spaces,
what are we living for?
Abandoned places,
I guess we know the score.
 
On and on,
does anybody know what we are looking for?
 
Another hero,
another mindless crime
behind the curtain
in the pantomime.
 
Hold the line,
does anybody want to take it anymore?
 
Show must go on.
Show must go on.
Inside my heart is breaking.
My make-up may be flaking,
but my smile still stays on.
 
Whatever happens
I'll leave it all to chance,
another heartache,
another failed romance.
 
On and on,
does anybody know what we are living for?
 
I guess I'm learning.
I must be warmer now.
I'll soon be turning
'round the corner now.
 
Outside the dawn is breaking
but inside in the dark I'm aching to be free.
 
Show must go on.
Show must go on.
Inside my heart is breaking.
My make-up may be flaking,
but my smile still stays on.
 
My soul is painted like the wings of butterflies,
fairy tales of yesterday will grow but never die.
I can fly, my friends.
 
Show must go on.
Show must go on.
I'll face it with a grin.
I'm never giving in.
On with the show.
 
I'll top the bill.
I'll overkill.
I have to find the will to carry on with the show.
On with the show.
 
Show must go on.
 
- Notas: Esta canción fue escrita por Brian May cuando el SIDA estaba muy avanzado en Freddie Mercury y estaba claro que no iba a sobrevivir muchos años más. La canción es una exhortación a aprovechar la vida hasta el ultimo momento, no rendirse jamás y seguir adelante pese a todo lo que pueda estar sucediendo.
- 1. “…score…” = En este caso el “score” es el resultado de algo (normalmente una competición deportiva), aunque en este caso hace referencia al final que le espera.
- 2. “…Hold the line …” = Este es un giro usado en el mundo militar para indicar el aguantar la posición ante los ataques enemigos. Extrapolado a la vida que lleva el cantante, con esto indica que no va a rendirse, sino que piensa seguir en su puesto hasta el final.
- 3. “…flaking…” = Referido al maquillaje, el verbo “to flake” se usa para indicar el caerse a pedazos dejando al descubierto lo que hay debajo. El cantante asume que alguien verá por lo que está pasando, pero no piensa rendirse o demostrar debilidad.
- 4. “…grin…” = El “grin” es una sonrisa forzada que es más una mueca que una risa. Es la risa con la que se enfrenta a su propio destino, negándole a la muerte el que le vea apagado o derrotado.
- 5. “…overkill…” = Se usa para indicar el uso exagerado o sobreuso de algo, aquí hace referencia a las fuerzas que usará para poder seguir adelante, que pueden ser todas de las que disponga.

miércoles, 16 de noviembre de 2022

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To sail through”)

- "To sail through" ... (“Superar sin dificultad")
Pronunciación: /tuː seɪl θruː/
El verbo “to sail” se usa para hablar de “navegar”, es decir, moverse por el agua. Esto es una acción que aparentemente no requiere esfuerzo, porque basta con poner la vela (“sail”), y sentarse en la cubierta (“deck”) a disfrutar mientras el barco sigue su rumbo fijo hasta llegar a su destino o al límite de los océanos y caer al vacío porque la tierra es plana y no redonda como dicen algunos científicos (“scientists”).
El phrasal “to sail through” retoma esta imagen tan bucólica de la placida navegación un día de sol y buen tiempo, y la aplica metafóricamente a actividades en las que uno se mete como cursos, exámenes, entrevistas de trabajo u otras cosas que pueden ser un desafío endiablado en algunas ocasiones. Así, con “to sail through” indicamos que alguien ha completado un desafío, examen o situación de modo exitoso y sin grandes complicaciones.
Mis alumnos emplean mucho este phrasal porque los preparo tan bien para los exámenes de idiomas que consiguen aprobarlo sin despeinarse.
Ejemplo de uso: “He sailed through the entrance examination, and now he’s a firefighter.” (“Superó sin dificultad las oposiciones, y ahora es bombero.”
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



martes, 15 de noviembre de 2022

MARTES - EXPRESIONES ("Paper tiger”)

- "Paper tiger" ... ("Tigre de papel”)
Pronunciación: /ˈpeɪpə ˈtaɪgə/
- A. Significado: Esta es una expresión que resulta muy raro ver fuera de un ambiente periodístico o político. Se usa para indicar que alguien no representa una amenaza real pese a que parezca muy poderoso, o para indicar que alguien o algo que parece muy poderoso en realidad es débil o insignificante.
Normalmente se aplica a países, políticos, o incluso instituciones que pueden lanzar amenazas muy duras, pero que a la hora de la verdad todo se queda en nada porque no tienen la fuerza suficiente como para cumplir sus amenazas.
Ejemplo de uso: “The war showed that they were nothing but a paper tiger.” (“La guerra demostró que no eran más un tigre de papel.”)
- B. Origen: Según parece la expresión original es china, y quien la acuñó fue Mao Zedong, cuando se refirió a los Estados Unidos como un enemigo que intentaba parecer fiero como un león, pero que en el fondo no representaba una amenaza real, ya que al ser de “papel” se le podía combatir o destruir con facilidad.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com