- Ordinary world – Duran Duran
Came in from a rainy
Thursday
on the avenue.
Thought I heard you
talking softly.
I turned on the
lights, the TV
and the radio.
Still I can't escape
the ghost of you.
What has happened to
it all?
Crazy, some are
saying.
Where is the life
that I recognize?
Gone away.
But I won't cry for
yesterday,
there's an ordinary
world
somehow I have to
find.
And as I try to make
my way
to the ordinary world
I will learn to
survive.
Passion or
coincidence
once prompted you to
say.
"Pride will tear
us both apart".
Well now pride's gone
out the window
cross the rooftops,
run away.
Left me in the vacuum
of my heart.
What is happening to
me?
Crazy, some'd say.
Where is my friend
when I need you most?
Gone away.
But I won't cry for
yesterday,
there's an ordinary
world
somehow I have to
find.
And as I try to make
my way
to the ordinary world
I will learn to
survive.
Papers in the
roadside
tell of suffering and
greed,
here today, forgot tomorrow.
Ooh, here besides the
news
of holy war and holy
need,
ours is just a little
sorrowed talk.
And I don't cry for
yesterday,
there's an ordinary
world
somehow I have to
find.
And as I try to make
my way
to the ordinary world
I will learn to
survive.
Every one
Is my world, I will
learn to survive.
Any one
Is my world, I will
learn to survive.
Any one
Is my world.
Every one
Is my world.
-
Notas: El cantante Simon LeBon escribió está canción
en memoria de un amigo suyo que murió por sobredosis de heroína. Como amigo él
no estuvo ahí para ayudarle y por eso el sentimiento de culpa lo llevó encima
durante casi seis años antes de librarse del fantasma del amigo (el “ghost” del
que habla). El “ordinary world” es el día a día o días de normalidad que espera
volver a encontrar en algún momento cuando supere la pérdida de su amigo.
-
1. “…make my way
…” = Literalmente “hacer mi camino”, se usa para hablar del esfuerzo que
alguien tiene que hacer para encontrar su propio camino en la vida hacienda las
cosas a su manera y confiando en sus propias capacidades. La traducción más
aproximada sería la de “buscar mi camino”.
-
2. “…prompted
…” = “To prompt” no es un verbo que se vea demasiado, se usa para
indicar el animar, incitar o mover a que alguien haga algo. Es un verbo
bastante formal y raramente lo veremos más que en lenguaje escrito. Se suele
usar mucho mas verbos como “to encourage” o “to put up to”.
-
3. “…sorrowed talk
…” = El “sorrowed talk” es cuando se tienen conversaciones que causan
pena o sobre las penas que afligen a una persona.