lunes, 15 de julio de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Safe vs Secure")

- "Safe vs Secure" ... ("Seguro")
Pronunciación: /seɪf vs sɪˈkjʊə/
Son dos términos que el diccionario traduce por lo mismo, básicamente porque son prácticamente intercambiables, aunque los contextos de uso a veces son distintos, y, si le preguntamos a un nativo, este puede que se quede pensando y sepa por intuición donde usar cada uno, pero no pueda darnos una explicación concreta sobre su distinción. Así en líneas generales:
- “Safe” se usa en situaciones de riesgo real, cuando corremos el riesgo de perder un brazo enganchado en una máquina, o donde pueden darnos los cascotes del derribo de un edificio. El riesgo físico es real, y con “safe” indicamos las circunstancias, medidas o lugares donde estamos a salvo de dicho riesgo.
- “Secure” se usa cuando lo que corre riesgo no es nuestra integridad física sino cosas, que pueden ser destruidas, robadas, sustraídas o filtradas (en el caso de información). Se suele usar cuando el riesgo no es tanto real como percibido, por ejemplo, nos da miedo que nos roben en casa estando de vacaciones, cuando el riesgo es muy bajo, y a lo sumo nos quitarán la tele o el portátil de gaming. Se usa también con emociones personales.
Ejemplo de uso: “Stay safe and don’t go out.” (“Protegeos y no salgáis.”). “He didn’t feel emotionally secure.” (“No se sentía seguro emocionalmente.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 13 de julio de 2024

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Egosurfing")

- "Egosurfing" ... ("Búsqueda de información sobre uno mismo (en internet)")
Pronunciación: /ˈiːɡəʊˈsɜːfɪŋ/
El problema de toda la información que colgado en internet es que se queda ahí para siempre, y perdemos por completo el control. El problema añadido es que no solo somos nosotros quienes alimentamos a la bestia con información propia, sino que otra gente, incluso empresas o la administración pública, acaban poniendo datos sobre nosotros.
Es por ello que se recomienda, de vez en cuando, hacer un poco de “egosurfing”, es decir, poner nuestro nombre en algún buscador para ver que entradas salen y revisar que información hay sobre nosotros disponible para cualquier persona acosadora que quiera saber sobre nosotros.
El término viene del concepto en latín “ego” (“yo”) y “surfing” que viene del giro “surf the web” para referirse a navegar por internet.
Ejemplo de uso: “It’s convenient to practice egosurfing from time to time.” (“Es conveniente buscar información sobre uno mismo en internet de vez en cuando.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 12 de julio de 2024

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Pump and dump")

- "Pump and dump" ... ("Inflar y tirar")
Pronunciación: /pʌmp ænd dʌmp/
El mundo del mercado bursátil (“stock market”) es un mar infestado de tiburones en el que todos van a intentar enriquecerse a tu costa, despedazarte, o dejar que te estrelles contra un muro y pierdas todos tus ahorros (“savings”).
Uno de los modos (fraudulentos) de obtener beneficios es mediante la técnica del “pump and dump”, que consiste en filtrar rumores sobre una compañía que cotice en bolsa, de la cual habremos comprado acciones (“stocks” o “shares”) por un precio bajo, y hacer creer al común de los mortales que esas acciones están a punto de subir, bien porque esa empresa está a punto de patentar un medicamento milagroso contra el escozor anal tras comer comida muy picante, o porque han desarrollado una nueva tecnología milagrosa.
Los pardillos (“greenhorns”), llevados por su codicia (“greed”) se pondrán a comprar acciones a espuertas, subiendo el precio, inflándolo artificialmente, tras lo cual procederemos a vender nuestras acciones con un amplio margen de beneficios (“profits”). Para cuando se destape que es todo un engaño y el precio de las acciones vuelva a su valor real, ya estaremos lejos disfrutando de unas vacaciones en Hawái.
Ejemplo de uso: “You are going to learn the true meaning of pump and dump the hard way.” (“Vas a aprender el verdadero significado de inflar y tirar por las malas.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 11 de julio de 2024

JUEVES - LYRICS ("I Saved The World - Eurythmics")

- I Saved The World - Eurythmics
 
Monday finds you like a bomb
It's been left ticking there too long
You're bleeding
Some days there's nothing left to learn
From the point of no return
You're leaving
 
Hey, hey, I saved the world today
Everybody's happy now
The bad thing's gone away
And everybody's happy now
The good thing's here to stay
Please let it stay
 
There's a million mouths to feed
But I've got everything I need
I'm breathing
And there's a hurting thing inside
But I've got everything to hide
I'm grieving
 
Hey, hey, I saved the world today
And everybody's happy now
The bad thing's gone away
And everybody's happy now
The good thing's here to stay
Please let it stay
Let it stay, let it stay
 
Doo, doo, doo, doo, doo, the good thing
 
Hey, hey, I saved the world today
And everybody's happy now
The bad thing's gone away
And everybody's happy now
The good thing's here to stay
Please let it stay
 
Hey, hey, I saved the world today
And everybody's happy now
And everybody's happy now
The bad thing's gone away
Everybody's happy now (So happy now)
And everybody's happy now
The good thing's here to stay
Please let it, ooh, let it
 
- Notas: La canción habla sobre los problemas habituales que hay en la vida de todas las personas y que pueden aplastarnos a menos que nos tomemos un descanso de vez en cuando. La canción habla de alegrarse por esas pequeñas victorias del día a día, que para otros pueden no ser nada, pero que para nosotros son como haber salvado al mundo, y usar esas alegrías como trampolín para seguir adelante.
- 1. “…ticking …” = Este es el ruido que hacen las bombas de relojería (o los despertadores cuando eran mecánicos), y que indican que el tiempo se nos agota y nos pueda explotar en las manos.

miércoles, 10 de julio de 2024

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To go about”)

- "To go about" ... (“Tratar (un asunto / problema)")
Pronunciación: /tuː ɡəʊ əˈbaʊt/
No solo se trata de un phrasal informal, sino que, además, es bastante raro de ver. Se usa para hablar de afrontar, tratar, o ocuparse de un problema, y se usa para indicar el modo en el que alguien pretende ocuparse de dicho problema.
To go about” se usa en contextos en los que hay un tema a tratar y existen varios enfoques posibles, y hay que decidirse por uno de ello, sea una epidemia que las autoridades sanitarias tienen que afrontar tomando algún tipo de medidas, sean problemas de contabilidad de una empresa que el CEO tiene que decidir cómo solucionar.
Ejemplo de uso: “How is him going about it?” (“¿Como va a tratar esto?”).
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


martes, 9 de julio de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("New kid on the block”)

- "New kid on the block" ... ("El novato / recién llegado”)
Pronunciación: /njuː kɪd ɒn ðə blɒk/
- A. Significado: Se usa para referirse a personas que acaban de llegar a un nuevo puesto, y carecen de toda experiencia sobre dicho puesto, o aun teniendo dicha experiencia, son gente nueva, y que por tanto tendrá que competir con otro para ganarse su puesto / respeto, o tendrá que esforzarse para ganarse un estatus de “compañero” o persona válida para el grupo.
Puede usarse también para empresas u organizaciones que son nuevas en un entorno distinto, como un nuevo equipo ciclista o de formula 1 que se une a la competición, o una nueva empresa que se intenta abrir paso en un sector determinado dominado por unas pocas marcas.
Ejemplo de uso: “That new company is a big competitor, not bad for a new kid on the block.” (“La nueva compañía es una competencia dura, no está para para un recién llegado.”)
- B. Origen: La expresión tiene su origen en un comic estadounidense que se ambientaba en un entorno urbano, donde el “block” era algo equivalente al barrio, y el “new kid” era un recién llegado a dicho barrio, en el que no conocía a nadie ni sabía cómo funcionaban las cosas (a quien acercarse y a quien no).
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



lunes, 8 de julio de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Menace vs Threat")

- "Menace vs Threat" ... ("Amenaza")
Pronunciación: /ˈmɛnəs vs θrɛt/
A veces hay parejas de términos que, de acuerdo con el diccionario, significan lo mismo, pero escuchar uno nos suena natural, y el otro nos suena “raro”. Esto sucede con la pareja “menace” y “threat”, que se pueden usar para hablar de amenazas. En principio son intercambiables, pero hay sutiles matices que los diferencian, así:
- “Threat” se usa para hablar de un peligro real, algo que puede causarnos un daño grave, muchas veces un daño físico, moral o económico. Es por ello que se usa en giros como “death threat” para hablar de las amenazas de muerte que nos pueden llegar por email (¿a quien no le mandan una o dos por semana?), o peligros reales como tocar un cable de alta tensión con la lengua para hacerse un selfie.
- “Menace” se usa cuando más que de una amenaza real, estamos hablando de una molestia, de algo que rompe la tranquilidad, rutina, estatus quo o situación de calma que uno disfruta. Por eso un chaval problemático puede ser una “menace” para la imagen de un colegio, y unas opiniones políticas pueden ser una “menace” para el partido en el poder.
Ejemplo de uso: “He’s not a real menace for the good name of this institution.”  (“No es una amenaza real para el buen nombre de esta institución.”) “The mine threat is really high here.” (“La amenaza de minas es realmente alta aquí.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



sábado, 6 de julio de 2024

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Hacktivism")

- "Hacktivism" ... (“Hacktivismo")
Pronunciación: /ˈhæktɪvɪzᵊm/
Estamos acostumbrados a ver hackers que se dedican a meterte virus en el ordenador para robarte información como los datos de la tarjeta de crédito para comprarse ropa del Shoin o pijaditas del AlienExpress. Pero, en principio, no todos los hackers son malos. Hay un pequeño grupo que son buenos (o eso creen ellos) porque tienen un poco la actitud de Robin Hood, es decir, se enfrentan al fuerte o a los malos, para beneficiar al débil o a los buenos. Estos hackers son los que practican el “hacktivism”.
El “hacktivism” consiste, básicamente, en usar las dotes informáticas para meterse (“to hack”) en el sistema informático de empresas u organizaciones, y filtrar información importante que puede dejar en evidencia a dicha empresa (como prácticas ilegales, etc.) o destruyendo sus sistemas informáticos para que no puedan ejercer una función determinada (controlar unas elecciones, etc.)
En la mayor parte de los países este “hacktivism” (fusión de “hack” y “activism”) se considera delito por muy justicieros que digan ser.
Ejemplo de uso: “Hacktivism is considered a crime in a lot of countries.” (“El hacktivismo es considerado un crimen en muchos países.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



viernes, 5 de julio de 2024

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Nationalized company")

- "Nationalized company" ... ("Compañía nacionalizada")
Pronunciación: /ˈnæʃᵊnᵊlaɪzd ˈkʌmpəni/
Hay ocasiones en las que el gobierno de un país decide intervenir la economía y para ello, entre otras medidas, se dedica a nacionalizar (“to nationalize”) aquellas empresas que considera vitales para mantener el control, como sucede con las de los servicios públicos. En este caso, las empresas que antes eran privadas (“private”) pasan a ser “nationalized companies”, y el gobierno puede haber asumido su control total o parcial, según la situación.
Es algo que suele darse en países en vías de desarrollo (“developing countries”), cuando el país considera que empresas extranjeras están ejerciendo un control demasiado estricto sobre los principales resortes económicos del país.
Ejemplo de uso: “Nationalized companies are managed by the government.” (“Las compañías nacionalizadas están gestionadas por el gobierno.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



jueves, 4 de julio de 2024

JUEVES - LYRICS ("I Need To Know – Mark Anthony")

- I Need To Know – Mark Anthony
 
They say around the way you've asked for me
There's even talk about you wanting me
I must admit that's what I want to hear
But that's just talk until you take me there, oh
 
If it's true don't leave me all alone out here
Wondering if you're ever gonna take me there
Tell me what you're feeling 'cause I need to know
Girl you've gotta let me know which way to go
 
'Cause I need to know, I need to know
Tell me baby girl 'cause I need to know
I need to know, I need to know
Tell me baby girl 'cause I need to know
 
My every thought is of this being true
It's getting harder not to think of you
Girl I'm exactly where I wanna be
The only things I need you here with me, oh
 
If it's true don't leave me all alone out here
Wondering if you're ever gonna take me there
Tell me what you're feeling 'cause I need to know
Girl you've gotta let me know which way to go
 
'Cause I need to know, I need to know
Tell me baby girl 'cause I need to know
I need to know, I need to know
Tell me baby girl 'cause I need to know
 
'Cause I need to know, I need to know
Tell me baby girl 'cause I need to know
 
If it's true don't leave me all alone out here
Wondering if you're ever gonna take me there
Tell me what you're feeling 'cause I need to know
Girl you've gotta let me know which way to go
 
'Cause I need to know, I need to know
Tell me baby girl 'cause I need to know
I need to know, I need to know
Tell me baby girl 'cause I need to know
 
If it's true don't leave me all alone out here
Wondering if you're ever gonna take me there
Tell me what you're feeling 'cause I need to know
Girl you've gotta let me know which way to go
 
'Cause I need to know, I need to know
Tell me baby girl 'cause I need to know
I need to know, I need to know
Tell me baby girl 'cause I need to know
 
- Notas: Otra canción de amor, que, en este caso, nos sitúa en la piel de un hombre enamorado de una mujer, y que necesita saber si se trata de un sentimiento correspondido o no. Según parece, la gente rumorea que ella está interesada por él, eso ha llegado a sus oídos, y es lo que desata esa necesidad de aclarar la situación.

miércoles, 3 de julio de 2024

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To fade in”)

- "To fade in" ... (“Aparecer gradualmente")
Pronunciación: /tuː feɪd ɪn/
El verbo “to fade” normalmente se usa para hablar de cosas que desaparecen de modo gradual, como los recuerdos que poco a poco se van difuminando de nuestra memoria, hasta que ya solo nos queda una vaga sombra aislada.
Sin embargo, su phrasal “to fade in” cambio completamente, puesto que habla de un efecto opuesto, el de algo (normalmente una imagen) que se va volviendo más y más clara de modo progresivo o gradual. Se usa casi exclusivamente en el mundo del cine, para hablar de esas secuencias iniciales de las películas que empiezan con una imagen borrosa (“blurred”) que se va aclarando hasta dejarnos ver con perfecta claridad la imagen que estaba captando la cámara.
Ojo, porque puede usarse también referido al sonido, cuando el sonido empieza siendo apenas imperceptible, pero va subiendo de volumen hasta escucharse con perfecta nitidez (“clarity”).
Ejemplo de uso: “The scene faded in while we heard a helicopter approaching.” (“La imagen apareció gradualmente mientras escuchábamos un helicóptero acercándose.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


martes, 2 de julio de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("Sell down the river”)

- "Sell down the river" ... ("Traicionar”)
Pronunciación: /sɛl daʊn ðə ˈrɪvə/
- A. Significado: Esta expresión se usa en aquellas situaciones en las que uno es traicionado por alguien de su entorno cercano, normalmente para obtener algún tipo de beneficio propio, aun a sabiendas del daño que va a causar con su traición. Esta traición puede ser activa, como cuando alguien filtra información confidencial a la policía o a una empresa a cambio de dinero, o puede ser pasiva, cuando alguien no hace lo que se esperaba de él, como defender a un amigo, familiar, etc. y lo hace porque saca algo a cambio de no actuar como debiera.
Ejemplo de uso: “He didn't expect to be sold down the river by his own brother.” (“No esperaba ser traicionado por su propio hermano.”)
- B. Origen: La expresión se originó a mitades del siglo XIX en los Estados Unidos, y va referida al comercio de esclavos. El río que se menciona es el Mississippi, ya que, en Louisville, a orillas del río, estaba el mercado de esclavos más grande del país. En aquelle época se iba rio abajo a dicha localidad a vender a aquello esclavos de los que uno quería deshacerse.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



lunes, 1 de julio de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Stopover vs Layover")

- "Stopover vs Layover" ... ("Escala")
Pronunciación: /ˈstɒpˌəʊvə vs ˈleɪˈəʊvə/
La mejor opción cuando una viaja en avión es coger un vuelo directo (“direct flight”) a nuestro destino, de ese modo llegamos en menos que canta un gallo (“in two shakes of a lamb’s tail”), y el riesgo de que nuestra maleta acabe en Sebastopol es mucho menor.
La alternativa es coger vuelos con escala, término que en inglés tiene dos traducciones, “stopover” y “layover”, que se diferencia en el plazo de tiempo que supone dicha escala.
En términos generales un “layover” es una escala corta, con el tiempo justo para coger el vuelo de conexión (“connecting flight”) o, si acaso, tiempo para comer algo, comprar una revista o pasarse algunos niveles del Candy Crush. Se considera “layover” si tiene una duración de menos de 24 horas, y es un tiempo de transición que suele pasarse en el aeropuerto.
El “stopover” tiene mayor duración, suele superar las 24 horas, y más que una escala accidental puede ser una corta etapa en nuestro camino para aprovechar y visitar una ciudad o región antes de retomar el viaje.
Ejemplo de uso: “Our tickets to Amsterdam include a stopover for two days in Palma.” (“Nuestros billetes a Ámsterdam incluyen una escala de dos días en Palma.”) “We had a four-hour layover in Rome.” (“Tuvimos una escala de 4 horas en Roma.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com