- "Shop steward" ... ("Representante sindical")
Pronunciación:
/ʃɑp ‘stuərd/
La primera vez que uno ve este término le da por
pensar que se trate del asistente de una tienda, una de esas personas que se
esconden en las sombras entre los zapatos de lujo y que saltan sobre su presa,
cuando esta se dedica a mirar los saldos, e intentan empujarla a los artículos
de lujo en un vano intento por hacer que se gasten su dinero en algo más caro.
Me equivoque, porque lo que en España llamamos “dependienta” en ingles se llama
“shop assistant” en inglés británico y “salesman” en inglés
Americano.
Los “shop steward”, “union steward” o
“union representative” son esos trabajadores de una empresa que se
encargan de vigilar que el jefe se porta bien con sus súbditos… digo… empleados
(“employees”). Si el jefe se porta mal va y da el chivatazo al sindicato
(“trade union” en inglés británico y “labor union” en inglés
americano), con lo que el sindicato puede movilizarse, organizar un akelarre y
mandar varios ninja a casa del jefe a convencerle amistosamente de que cambie
de actitud. Es por tanto la persona encargada de canalizar las quejas (“grievances”)
que la mano de obra (“labor”) de la empresa pueda tener contra los
directivos de la empresa por cosas como reducir la pausa del café (“coffee
break”) a 5 segundos por semana u obligarles a trabajar en las cámaras
frigoríficas en calzoncillos pese a estar a temperaturas de 180º bajo cero.
Ejemplo de uso: “She
was an active trade unionist and had been elected a shop steward.” (“Era una
sindicalista active y había sido elegida representante sindical.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario