lunes, 15 de julio de 2024

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Safe vs Secure")

- "Safe vs Secure" ... ("Seguro")
Pronunciación: /seɪf vs sɪˈkjʊə/
Son dos términos que el diccionario traduce por lo mismo, básicamente porque son prácticamente intercambiables, aunque los contextos de uso a veces son distintos, y, si le preguntamos a un nativo, este puede que se quede pensando y sepa por intuición donde usar cada uno, pero no pueda darnos una explicación concreta sobre su distinción. Así en líneas generales:
- “Safe” se usa en situaciones de riesgo real, cuando corremos el riesgo de perder un brazo enganchado en una máquina, o donde pueden darnos los cascotes del derribo de un edificio. El riesgo físico es real, y con “safe” indicamos las circunstancias, medidas o lugares donde estamos a salvo de dicho riesgo.
- “Secure” se usa cuando lo que corre riesgo no es nuestra integridad física sino cosas, que pueden ser destruidas, robadas, sustraídas o filtradas (en el caso de información). Se suele usar cuando el riesgo no es tanto real como percibido, por ejemplo, nos da miedo que nos roben en casa estando de vacaciones, cuando el riesgo es muy bajo, y a lo sumo nos quitarán la tele o el portátil de gaming. Se usa también con emociones personales.
Ejemplo de uso: “Stay safe and don’t go out.” (“Protegeos y no salgáis.”). “He didn’t feel emotionally secure.” (“No se sentía seguro emocionalmente.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario