- "Pump
and dump" ... ("Inflar y
tirar")
El mundo
del mercado bursátil (“stock market”) es un mar infestado de tiburones
en el que todos van a intentar enriquecerse a tu costa, despedazarte, o dejar
que te estrelles contra un muro y pierdas todos tus ahorros (“savings”).
Uno de
los modos (fraudulentos) de obtener beneficios es mediante la técnica del “pump
and dump”, que consiste en filtrar rumores sobre una compañía que cotice en
bolsa, de la cual habremos comprado acciones (“stocks” o “shares”) por un
precio bajo, y hacer creer al común de los mortales que esas acciones están a
punto de subir, bien porque esa empresa está a punto de patentar un medicamento
milagroso contra el escozor anal tras comer comida muy picante, o porque han
desarrollado una nueva tecnología milagrosa.
Los
pardillos (“greenhorns”), llevados por su codicia (“greed”) se
pondrán a comprar acciones a espuertas, subiendo el precio, inflándolo
artificialmente, tras lo cual procederemos a vender nuestras acciones con un
amplio margen de beneficios (“profits”). Para cuando se destape que es
todo un engaño y el precio de las acciones vuelva a su valor real, ya estaremos
lejos disfrutando de unas vacaciones en Hawái.
Ejemplo de uso: “You are going to learn the true
meaning of pump and dump the hard way.” (“Vas a aprender el verdadero significado de
inflar y tirar por las malas.”)
Porque el inglés nivel Tarzán ya no abre puertas. (Vocabulario para nivel C1 y C2)
viernes, 12 de julio de 2024
VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Pump and dump")
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario