martes, 14 de febrero de 2023

MARTES - EXPRESIONES ("Pepper with questions”)

 "Pepper with questions" ... ("Acribillar con preguntas”)
Pronunciación: /ˈpɛpə wɪð ˈkwɛsʧənz/
- A. Significado: En las películas de gangsters vemos como en ocasiones los gansters salen de un coche con ametralladoras y acribillan a balazos (“riddle with bullets”) al capo de la banda rival y a la vuelta informan a su jefe de que lo han “peppered with bullets”. Eso es porque el verbo “to pepper” se usa para indicar que se lanza una gran cantidad de cosas a alguien.
El giro más habitual hoy en día es el de “pepper with questions”, que es lo que hacen algunos periodistas cuando se abalanzan sobre un famoso o un político y empiezan a hacerle pregunta tras pregunta sin apenas darle tiempo a contestar.
Ejemplo de uso: “The journalist peppered the minister with questions.” (“El periodista acribilló al ministro con preguntas.”)
- B. Origen: El “pepper” es la pimienta molida que se echa sobre los alimentos para que sepan a algo. Lo que hacemos es lanzar una gran cantidad de pequeñas partículas de pimienta en un breve espacio de tiempo. De ahí surge la imagen visual que dio lugar a giros como el de “pepper with questions” o “pepper with bullets”.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario