Porque el inglés nivel Tarzán ya no abre puertas. (Vocabulario para nivel C1 y C2)
miércoles, 31 de julio de 2024
MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To roll up to”)
martes, 30 de julio de 2024
MARTES - EXPRESIONES ("Have a memory like a sieve”)
-
"Have a memory like a sieve"
... ("Tener
memoria de pez”)
Ejemplo de uso: “She would be a bad waitress; she has
a memory like a sieve.” (“Sería una mala camarera, tiene memoria de pez.”)
- B.
Origen: No está claro el origen de esta expresión, aunque la
imagen visual es clara, puesto que un “sieve” (“tamiz”) es esa cosa llena de agujeros
que sirve para separar cosas por su grosor, y que se caracteriza porque tan
rápidamente como le metemos cosas (harina, arena, etc.) esta sale por el otro
lado gracias a los agujeros del tamiz.
lunes, 29 de julio de 2024
LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("To snoop")
-
"To snoop" ... ("Fisgar")
Este es
de los verbos con fuertes connotaciones negativas. Es el clásico verbo que se
usa para indicar desaprobación.
De modo
general, se usa para indicar el ponerse a mirar en un lugar con la intención de
descubrir algún tipo de secreto o de información que intentamos mantener oculta
a los demás. No es un acto de espionaje (“espionage”), sino de
curiosidad insana, aunque en las películas sale cada vez que pillan al bueno
buscando pruebas (“evidences”) de un crimen en la oficina del malo.
Todos
hemos tenido el típico compañero de oficina cotilla al que hemos pillado
echando un ojo a nuestro ordenador o a nuestros cajones con la excusa de estar
buscando algo, y todos hemos tenido algún familiar al que no podíamos dejar
solo en nuestro dormitorio porque le daba por ponerse a mirar en sitios en los
que no debería. Estas son las ocasiones en las que usaríamos este verbo.
Ejemplo de uso: “We found him snooping about your
office.” (“Lo
descubrimos fisgoneando en tu oficina.”)
sábado, 27 de julio de 2024
SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Beige flag")
- "Beige flag" ... ("Señal de
que alguien es aburrido")
Ahora se
ha puesto mucho de moda lo de las banderas (“flags”), especialmente las banderas
rojas (“red flags”) o señales de que alguien es una persona tóxica y es
mejor no tener nada que ver con dicha persona.
Dentro de
esa línea, ahora se han inventado lo de las “beige flags”, que lo que
nos indican es que estamos frente a una persona aburrida y que nos va a llevar
a una vida rutinaria y aburrida en la que vamos a tener que renunciar a cosas
que nos divierten como salir a bailar, ir de copas, etc.
Ejemplo de uso: “If in his Facebook he says that he is
a gamer… that’s a beige flag for me.” (“Si en su Facebook dice que es un gamer … eso
es una bandear beige para mí.”)
viernes, 26 de julio de 2024
VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Partnership")
-
"Partnership" ... ("Sociedad")
Una
sociedad (“partnership”) es un acuerdo formal entre dos o más partes (“parties”)
para llevar de modo conjunto un negocio (“business) y compartir tantos
los gastos (“expenses”) como los beneficios (“profits”) y las
responsabilidades (“liabilities”).
Hay
muchos tipos de sociedades, aunque lo más normal es verlas en los campos
profesionales, en los que varios profesionales del mismo ramo se unen para
llevar un negocio de modo conjunto, sean doctores, dentistas, abogados, etc.
En el
caso de los abogados, lo normal es formar un bufete (“firm”).
Ejemplo de uso: “The two biggest companies in the
country formed a partnership that was almost a monopoly.” (“Las dos compañías más
grandes del país formaron una sociedad que era casi un monopolio.”)
jueves, 25 de julio de 2024
JUEVES - LYRICS ("Kiss - Vengaboys")
- Kiss - Vengaboys
My head's spinnin' round and round
Been workin' all week now, baby
Yes it's my day
I take a trip downtown
To my favorite club now, baby
With loving arms to fall into
But I'm not looking for full time love
There's still so much I wanna do
Oh Ohoh! Oh Ohoh!
You wanna kiss kiss kiss then tonight is fine
Oh Ohoh! Oh Ohoh!
I don't want a full-time love
Cause it's not on my mind now baby
You know my freedom
Is what I'm thinking of
And I ain't got the time now baby
You came and asked me to
Be your date in the daytime babe
But I'm sorry no can do
Oh Ohoh! Oh Ohoh!
You wanna kiss kiss kiss then tonight is fine
Oh Ohoh! Oh Ohoh! (x3)
- 1. “…downtown…”
= Es el modo de
referirse al “casco antiguo” de las ciudades, o el centro de la ciudad, donde
por lo general se ubican los bares de copas, etc.
- 2. “…out
of the blue…” = Esta expresión se usa para indicar que algo aparece de la nada, de modo
inesperado.
miércoles, 24 de julio de 2024
MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To trip up”)
martes, 23 de julio de 2024
MARTES - EXPRESIONES ("Step out of line”)
-
"Step out of line" ... ("Pasarse
de la raya”)
- A.
Significado: Tanto en la vida en sociedad como en la vida
laboral, hay una serie de normas / órdenes, que se espera que uno cumpla con
perfecta normalidad. Salirse de dichas convenciones, no cumplir con lo exigido,
no hacer lo que se espera de uno, e incluso comportarse de modo incorrecto,
rudo, o quedando fuera de lugar, uno se pasa de la raya (“step out of line”).
Ejemplo de uso: “Step out of line one more time and
you are out of the team.” (“Mete la pata otra vez y estás fuera del equipo.”)
lunes, 22 de julio de 2024
LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("In my mind – On my mind")
-
"In my mind – On my mind"
... ("En mi cabeza")
Se trata
de dos giros muy similares, y que mucha gente usaría de modo indistinto, aunque
hay pequeños matices de significado o de contextos de uso.
- “In
my mind” se usa cuando le damos vueltas en la cabeza a algo, pero se trata
de ideas, proyectos, recuerdos, etc. que son positivos y que no nos quitan el
sueño.
- “On
my mind” se usa cuando las ideas que nos vienen a la cabeza nos preocupan o
causan tensión / estrés de algún modo. Es lo que hacemos cuando nos preocupamos
por alguien que está pasando una situación difícil, o cuando no nos podemos
quitar de la cabeza un problema.
Ejemplo de uso: “The images of our last summer
holidays together are always in my mind.” (“Las imágenes de nuestras últimas vacaciones
de verano juntos están siempre en mi mente.”) “The
problems with the mortgage loan are always on my mind.” (“No puedo quitarme de
la cabeza los problemas con la hipoteca.”)
sábado, 20 de julio de 2024
SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Flexting")
- "Flexting" ... ("Ligar por
whatsapp")
Es un
término novedoso, por lo que el significado no está completamente fijado. Según
algunas fuentes, se puede usar simplemente para referirse a la acción de
intentar ligar (“to flirt”) con otra persona usando programas de
mensajería instantánea (“instant messaging”). En estos casos ambas
personas no se conocen físicamente, o se han visto e intercambiado los
teléfonos, pero la mayor parte de lo que saben del otro ha sido a través de
este tipo de conversaciones de texto.
Para
otras fuentes, no solo se trata de intentar ligar por mensaje de texto, sino
que implica vacilar de cosas que no son reales, con tal de dar una imagen que
pueda resultarle atractiva a la otra persona (vacilar de coche, de haber
viajado mucho, etc.). Debe de haber,
pues, un elemento de falsedad necesario para que hablemos de “flexting”.
Ejemplo de uso: “Forget about going to bars to meet
someone, flexting is much better.” (“Olvídate de ir a bares a conocer gente, ligar
por whatsapp es mucho mejor.”)
viernes, 19 de julio de 2024
VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Demutualize")
-
"Demutualize" ... ("Desmutualizar")
Un tipo de
empresa son las mutuas (“mutual companies”), que son empresas privadas
propiedad de un número limitado de socios que hacen y deshacen a su voluntad.
Puede
suceder que un día decidan pasar a cotizar en bolsa (“stock market”), y
entonces tengan que enfrentarse a un proceso de desmutualización (“demutualization”),
que consiste en cambiar tanto las fuentes de ingresos como los procesos de toma
de decisiones y los estatutos para ajustarse a la normativa aplicable a este
tipo de compañías.
Ejemplo de uso: “Once they demutualize the company, a
lot of workers will be made redundant.” (“Cuando se desmutualice la empresa muchos
trabajadores perderán su trabajo.”)
jueves, 18 de julio de 2024
JUEVES - LYRICS ("I Try – Macy Gray")
- I Try – Macy Gray
When will they go from here?
When will they stop?
I believe that fate has brought us here
But we're not
I'll keep my cool,
but I'm fiendin
I try to walk away and
I stumble
Though I try to hide it, it's clear
My world crumbles when you are not near
Goodbye and I choke
I try to walk away and I stumble
Though I try to hide it, it's clear
My world crumbles when you are not near
But I'm just a prisoner of your love
I may seem alright and smile when you leave
But my smiles are just a front, just a front
I'll keep my cool, but I'm fiendin
I try to walk away and I stumble
Though I try to hide it, it's clear
My world crumbles when you are not near
Goodbye and I choke
I try to walk away and I stumble
Though I try to hide it, it's clear
My world crumbles when you are not near
May I be your possession
Boy, I need your touch
Your love kisses, and such
With all my might I try
But this I can't deny, deny
I'll keep my cool, but I'm fiendin
I try to walk away and I stumble
Though I try to hide it, it's clear
My world crumbles when you are not near
Goodbye and I choke
I try to walk away and I stumble
Though I try to hide it, it's clear
My world crumbles when you are not near
I try to walk away and I stumble
Though I try to hide it, it's clear
My world crumbles when you are not near
- 1. “…fate…”
= Es el destino, lo que
el destino nos aguarda, nos guste o no.
miércoles, 17 de julio de 2024
MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To put out”)
martes, 16 de julio de 2024
MARTES - EXPRESIONES ("The grey vote”)
- "The grey vote" ... ("El voto de
la tercera edad”)
- A.
Significado: Es una expresión electoral, que hace referencia al
hecho de que la gente de edad empieza a tener un gran peso demográfico, y, por
tanto, electoral, por lo que unas políticas que no tengan en cuenta a este
grupo pueden acabar en fracaso.
Ejemplo de uso: “The grey vote is going to be even
more decisive in the near future.” (“El voto de la tercera edad va a ser incluso
más decisivo en un futuro próximo.”)
lunes, 15 de julio de 2024
LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Safe vs Secure")
- "Safe vs Secure" ... ("Seguro")
Son dos
términos que el diccionario traduce por lo mismo, básicamente porque son
prácticamente intercambiables, aunque los contextos de uso a veces son
distintos, y, si le preguntamos a un nativo, este puede que se quede pensando y
sepa por intuición donde usar cada uno, pero no pueda darnos una explicación
concreta sobre su distinción. Así en líneas generales:
- “Safe”
se usa en situaciones de riesgo real, cuando corremos el riesgo de perder un
brazo enganchado en una máquina, o donde pueden darnos los cascotes del derribo
de un edificio. El riesgo físico es real, y con “safe” indicamos las
circunstancias, medidas o lugares donde estamos a salvo de dicho riesgo.
- “Secure”
se usa cuando lo que corre riesgo no es nuestra integridad física sino cosas,
que pueden ser destruidas, robadas, sustraídas o filtradas (en el caso de
información). Se suele usar cuando el riesgo no es tanto real como percibido,
por ejemplo, nos da miedo que nos roben en casa estando de vacaciones, cuando
el riesgo es muy bajo, y a lo sumo nos quitarán la tele o el portátil de
gaming. Se usa también con emociones personales.
Ejemplo
de uso: “Stay safe and don’t go out.” (“Protegeos y no
salgáis.”). “He didn’t feel emotionally secure.” (“No se sentía seguro emocionalmente.”)
sábado, 13 de julio de 2024
SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Egosurfing")
- "Egosurfing" ... ("Búsqueda de información sobre uno mismo (en internet)")
Pronunciación:
/ˈiːɡəʊˈsɜːfɪŋ/
El
problema de toda la información que colgado en internet es que se queda ahí
para siempre, y perdemos por completo el control. El problema añadido es que no
solo somos nosotros quienes alimentamos a la bestia con información propia,
sino que otra gente, incluso empresas o la administración pública, acaban
poniendo datos sobre nosotros.
Es por
ello que se recomienda, de vez en cuando, hacer un poco de “egosurfing”,
es decir, poner nuestro nombre en algún buscador para ver que entradas salen y
revisar que información hay sobre nosotros disponible para cualquier persona
acosadora que quiera saber sobre nosotros.
El
término viene del concepto en latín “ego” (“yo”) y “surfing” que
viene del giro “surf the web” para referirse a navegar por internet.
Ejemplo de uso: “It’s convenient to practice
egosurfing from time to time.” (“Es conveniente buscar información sobre uno mismo en
internet de vez en cuando.”)
¿Buscas profesor online
de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
viernes, 12 de julio de 2024
VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Pump and dump")
- "Pump
and dump" ... ("Inflar y
tirar")
El mundo
del mercado bursátil (“stock market”) es un mar infestado de tiburones
en el que todos van a intentar enriquecerse a tu costa, despedazarte, o dejar
que te estrelles contra un muro y pierdas todos tus ahorros (“savings”).
Uno de
los modos (fraudulentos) de obtener beneficios es mediante la técnica del “pump
and dump”, que consiste en filtrar rumores sobre una compañía que cotice en
bolsa, de la cual habremos comprado acciones (“stocks” o “shares”) por un
precio bajo, y hacer creer al común de los mortales que esas acciones están a
punto de subir, bien porque esa empresa está a punto de patentar un medicamento
milagroso contra el escozor anal tras comer comida muy picante, o porque han
desarrollado una nueva tecnología milagrosa.
Los
pardillos (“greenhorns”), llevados por su codicia (“greed”) se
pondrán a comprar acciones a espuertas, subiendo el precio, inflándolo
artificialmente, tras lo cual procederemos a vender nuestras acciones con un
amplio margen de beneficios (“profits”). Para cuando se destape que es
todo un engaño y el precio de las acciones vuelva a su valor real, ya estaremos
lejos disfrutando de unas vacaciones en Hawái.
Ejemplo de uso: “You are going to learn the true
meaning of pump and dump the hard way.” (“Vas a aprender el verdadero significado de
inflar y tirar por las malas.”)
jueves, 11 de julio de 2024
JUEVES - LYRICS ("I Saved The World - Eurythmics")
- I Saved The World - Eurythmics
It's been left ticking there too long
You're bleeding
Some days there's nothing left to learn
From the point of no return
You're leaving
Everybody's happy now
The bad thing's gone away
And everybody's happy now
The good thing's here to stay
Please let it stay
But I've got everything I need
I'm breathing
And there's a hurting thing inside
But I've got everything to hide
I'm grieving
And everybody's happy now
The bad thing's gone away
And everybody's happy now
The good thing's here to stay
Please let it stay
Let it stay, let it stay
And everybody's happy now
The bad thing's gone away
And everybody's happy now
The good thing's here to stay
Please let it stay
And everybody's happy now
And everybody's happy now
The bad thing's gone away
Everybody's happy now (So happy now)
And everybody's happy now
The good thing's here to stay
Please let it, ooh, let it
- 1. “…ticking
…” = Este es el ruido que hacen las bombas de relojería (o los despertadores
cuando eran mecánicos), y que indican que el tiempo se nos agota y nos pueda
explotar en las manos.
miércoles, 10 de julio de 2024
MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To go about”)
martes, 9 de julio de 2024
MARTES - EXPRESIONES ("New kid on the block”)
- "New kid on the block" ... ("El novato / recién llegado”)
- A.
Significado: Se usa para referirse a personas que acaban de
llegar a un nuevo puesto, y carecen de toda experiencia sobre dicho puesto, o
aun teniendo dicha experiencia, son gente nueva, y que por tanto tendrá que
competir con otro para ganarse su puesto / respeto, o tendrá que esforzarse
para ganarse un estatus de “compañero” o persona válida para el grupo.
Ejemplo de uso: “That new company is a big competitor,
not bad for a new kid on the block.” (“La nueva compañía es una competencia dura, no
está para para un recién llegado.”)