-
"Jump out of one’s skin"
... ("Llevarse
un susto de muerte”)
Pronunciación:
/ʤʌmp aʊt ɒv wʌnz skɪn/
- A. Significado: Aunque solo se ve raramente, esta expresión se usa para indicar que una situación nos ha asustado o sorprendido (negativamente) mucho. Se usa tanto para indicar que hemos visto a alguien hacer algo peligroso, como para indicar que nos ha sucedido algo que nos ha dejado temblando (un accidente de tráfico real o evitado por los pelos), o incluso cuando alguien nos da un susto de muerte poniéndonos el corazón latiendo a 1.000 pulsaciones por minutos.
Tiene dos versiones, una es con el verbo
“to jump”, y la otra es con el verbo “to leap”, y ambas
significan lo mismo y son muy informales.
Ejemplo de uso: “I nearly jumped out of my skin when I saw him with a gun.” (“Me llevé un susto de Muerte cuando lo vi con una pistola.”)
- B.
Origen: La expresión se basa en la imagen de alguien que se
asusta tanto que su alma salta fuera de su cuerpo y por eso muere y se
convierte en un fantasma. Se viene usando desde principios del siglo XX y tiene
su origen en Estados Unidos.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Aunque solo se ve raramente, esta expresión se usa para indicar que una situación nos ha asustado o sorprendido (negativamente) mucho. Se usa tanto para indicar que hemos visto a alguien hacer algo peligroso, como para indicar que nos ha sucedido algo que nos ha dejado temblando (un accidente de tráfico real o evitado por los pelos), o incluso cuando alguien nos da un susto de muerte poniéndonos el corazón latiendo a 1.000 pulsaciones por minutos.
Ejemplo de uso: “I nearly jumped out of my skin when I saw him with a gun.” (“Me llevé un susto de Muerte cuando lo vi con una pistola.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario