lunes, 18 de marzo de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("Stab in the back”)

- "Stab in the back" ... ("Apuñalar por la espalda”)
Pronunciación: /stæb ɪn ðə bæk/
- A. Significado: Se usa en situaciones en las que uno confiaba mucho en otra persona, y, de repente, la otra persona nos traiciona y hace algo que nos sorprende muy negativamente. Lo más normal es usar en traiciones personales como la persona con la que nos unía una gran amistad y que se acuesta con nuestra pareja, o que nos levanta un puesto de trabajo del que nosotros mismos le hablamos con mucha ilusión. Es también muy propio de ambientes laborales en los que la persona de confianza revela nuestros secretos o nos vende delante del jefe para ganarse su favor u obtener algún tipo de beneficio.
Ejemplo de uso: “I believed that he was my friend. I can’t believe that he stabbed me in the back.” (“Creía que era mi amigo. No puedo creerme que me apuñalase por la espalda.”)
- B. Origen: Según parece, la expresión se origino en Alemania al acabar la Primera Guerra Mundial (y luego se tradujo a otros idiomas, entre otros al inglés). Hacía referencia al sentimiento experimentado por los militares alemanes que consideraban que la guerra no se había perdido en el campo de batalla, sino que los culpables de la derrota eran los políticos que firmaron el Tratado de Versalles.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario