martes, 14 de mayo de 2024

MARTES - EXPRESIONES ("Cut corners”)

- "Cut corners" ... ("Escatimar”)
Pronunciación: /kʌt ˈkɔːnəz/
- A. Significado: El significado de esta expresión es bastante literal, porque del mismo modo que al andar si se “recortan las esquinas” lo que uno hace es atajar o buscar un camino más corto, al usarlo en sentido metafórico nos referimos al intento de ahorrarse esfuerzos, tiempo o medios para conseguir un objetivo, aunque eso tenga como contrapartida algún tipo de problema. Suele usarse en contextos negativos para criticar algo.
Un ejemplo sería el mundo de la construcción, en la que alguien puede intentar “to cut corners” para ahorrar en gastos usando elementos de calidad subestándar que son más baratos, pero que a largo plazo pueden suponer riesgos incluso para la seguridad de la construcción.
Ejemplo de uso: “When the manager found out that they had been cutting corners he fired them all.” (“Cuando el jefe descubrió que habían estado escatimando (recursos) les despidió a todos.”)
- B. Origen: En este caso parece que la expresión se basa en los atajos que se usan para acortar camino, como se hacían en las cacerías de zorros cuando el cazador atajaba campo a través para intentar cortarle el camino al zorro en lugar de seguir la ruta de los perros de presa que iban persiguiendo al bicho. Del mismo modo que estos atajos pueden ser arriesgados, porque uno no sabe lo que se va a encontrar cuando se sale del camino, con “cut corners” se indica que hay un elemento de riesgo implícito.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario