- "Co-living" ... ("Compartir
piso (versión moderna)")
Los
modernitos no paran de redescubrir la rueda y el fuego, pero no solo con el convencimiento
de que lo que han descubierto es completamente nuevo, si no que además se
empeñan en venderlo como la idea del siglo.
Una de
esas ideas nuevas y reveladoras es el concepto de “co-living”, que se
basa en compartir vivienda o alojamiento con más gente con las que se comparten
ideas e inquietudes similares. Nos lo venden como un enriquecimiento humano
alternativo al terrible aislamiento que se da cuando uno vive solo en su casa
sin que nadie le toque las narices a todas horas con quejas o lamentos de algún
tipo.
La
realidad es que este “co-living” es el compartir piso de toda la vida,
por el que han pasado miles y miles de jóvenes en su época de estudiante o al
inicio de su vida laboral, cuando sus medios económicos no daban para más y no
le quedaba otra que alquilar entre varios un piso, buscando compartir piso con
gente afín para evitar más complicaciones (“complications”) y
discusiones (“arguments”) de lo estrictamente necesario.
Ejemplo de uso: “Co-living is only a good option if
your salary is really low.” (“Compartir piso es solo una buena opción si tu salario es
realmente bajo.”)
Porque el inglés nivel Tarzán ya no abre puertas. (Vocabulario para nivel C1 y C2)
sábado, 18 de mayo de 2024
SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Co-living")
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario