lunes, 27 de julio de 2015

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Dog days ")

- "Dog days" ... ("Canícula")
Pronunciación: /dɒg deɪz/
Por "dog days" o "dog days of summer" se entiende la "canícula" o aquellos días de verano donde el calor es especialmente fuerte o reina el bochorno y más que respirar aire parece que respiremos fuego.
El nombre en inglés le viene de la constelación "Canis Major", cuya estrella más brillante Sirio sale al mismo tiempo que el sol durante lo más caluroso del verano. En estas fechas los romanos sacrificaban un perro rojo para calmar a Sirio a ver si así refrescaba un poco. En la actualidad en lugar de sacrificar al perro uno se instala aire acondicionado ("air conditioning") en casa a menos que sea un rata y se contente con un abanico ("fan" o "hand fan"), un triste ventilador ("fan" o "mechanical fan") o un paipái ("fan" o "rigid fan").
Por si no bastara con la canícula, ocasionalmente en verano se sufren las "olas de calor" ("heat wave"), que son un fenómeno meteorológico consistente en que hace un calor que te cagas y hasta metiéndote en el horno estás más fresquito que en la calle. El peligro es que las posibilidades de sufrir un "golpe de calor" ("heat stroke") se multiplican por lo que mejor quedarse en casa fresquito que correr riesgos innecesarios.
Ejemplo de uso: “When his club closed in the dog-days for repairs he went to the beach.” (“Cuando su club cerraba durante la canícula por reparaciones, él iba a la playa.”)

* El bochorno, en tanto que calor exterior, se indica con las expresiones "sultry weather", "muggy weathero "sticky weather", pero si por "bochorno" entendemos los subidones de temperatura propios de las mujeres durante la menopausia, entonces el término correcto es "hot flash" en USA o "hot flush" en UK.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario