- "By the skin of my teeth" ... ("Por los pelos")
Pronunciación:
/baɪ ðə skɪn ʌv maɪ tiθ/
- A. Significado: Es una expresión que se usa para indicar que algo se
consigue al límite, con un margen muy reducido, y que por poco se fracasa en el
intento. Denota que la suerte ha jugado en nuestro favor y que de habernos
fallado estaríamos hablando de un completo fracaso.
Ejemplo de uso:
"He escaped from the secret police by the skin of his teeth." ("Escapó de la policía
secreta por los pelos.")
- B. Origen: Se trata de una expresión con origen en la Biblia, más
exactamente en el libro de Job 19,20: "My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin
of my teeth”. ("Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos, Y he
escapado con sólo la piel de mis dientes." Ojo que no se traduce por
"por los pelos" aunque se pretende expresar la idea de que casi se
muere de hambre.)
Evidentemente
no podemos entender la cita literalmente porque los dientes no tienen piel sino
que probablemente "la piel de los dientes" se refiera a la de las
encías ("gums").
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario