sábado, 11 de julio de 2015

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Silly season")

- "Silly season" ... ("La época de las serpientes de verano")
Pronunciación: /ˈsɪli ˈsiːzn/
En verano casi todo el mundo está de vacaciones por lo que  en el tema de prensa o televisión hay pocas cosas de las que hablar. No hay reuniones de políticos, no hay grandes estrenos de cine, no pasan demasiadas cosas que tengan alguna relevancia, pero los huecos hay que llenarlos con las noticias que sean. Es por eso que se acaba recurriendo a hablar de temas insólitos, estúpidos, peregrinos o carentes de sentido en el periodismo serio. En España, a este tipo de noticias tipo "gran participación en el concurso de comer hamburguesas de Alpedrete del Sur", o "los vecinos de Burgalete de Arriba informan de avistamiento de ovnis en la noche canicular" se les suele apodar como "serpientes de verano".
En inglés no existe un  término o expresión que se refiera a este tipo de noticias de modo individual, sino que se usa el concepto de "silly season" que hace referencia a esos meses de verano en las que se publican "serpientes de verano".
Como la expresión española se refiere a las noticias por sí mismas y la inglesa a la época en la que se publican, resulta muy complicado traducir del español al inglés o viceversa por lo que muy probablemente hay que explicar el término más que traducirlo.
Ejemplo de uso: "The silly season's over, judging by the headlines." ("La época de las serpientes de verano se ha acabado, a juzgar por los titulares.")

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario