martes, 24 de noviembre de 2015

MARTES - EXPRESIONES ("Not fit to hold a candle")

- "Not fit to hold a candle" ... ("No saber hacer la "o" con un canuto")
Pronunciación: /nɒt fɪt tuː həʊld ə ˈkændl/
- A. Significado: Literalmente "no apto para sujetar una vela", esta expresión en sí significa que una persona es un completo inútil o al menos es inferior en destreza a la persona con la que se le compare. Es por ello que tendrá una doble traducción:
- "No saber hacer la o con un canuto" si simplemente se usa de modo absoluto hablando de una persona.
- "No llegarle (a alguien) a la suela del zapato", cuando se le compara con otra persona.
Ejemplo de uso: "Edith is pretty, very pretty; but she can’t hold a candle to Nellie." ("Edith es guapa, muy guapa, pero no le llega a Nellie ni a la suela de los zapatos.")
- B. Origen: La expresión tiene su origen en la época en la que no existía la electricidad ni las linternas, y los artesanos ("craftman") y artistas para poder iluminar su trabajo precisaban de un auxiliar que sujetara la vela iluminando aquello sobre lo que estaban trabajando. Para este trabajo de sujetavelas se utilizaba a niños o a gente sin cualificación alguna, por lo que decir que alguien "no servía ni para sujetar la vela" equivalía a decir que era un incompetente ("incompetent") y que no servía ni para los trabajos más bajos y exentos de cualificación.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario