viernes, 20 de noviembre de 2015

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Glass ceiling")

- "Glass ceiling" ... ("Techo de cristal")
Pronunciación: /glɑːs ˈsiːlɪŋ/
Al hablar del "glass ceiling" entramos dentro del mundo de las desigualdades ("inequalities") que son primas hermanas de la discriminación ("discrimination"), y que consiste en la existencia de barreras, límite o topes en la escala de puestos ("career ladder") que uno puede llegar a cubrir en una empresa. Esta barrera es la que impide que ciertos individuos no puedan acceder a los puestos más altos de responsabilidad de una empresa.
No se trata de unas limitaciones ("limitations") de un individuo en base a sus habilidades ("skill") o cualidades ("qualities") sino en un elemento del que no se habla por ser tabú ("taboo") como puede ser su sexo ("gender"), su clase social ("social class") o alguna otra característica que no tiene nada que ver con su competencia profesional ("professional competence") o sus méritos ("merits").
Existe un término similar, el "stained-glass ceiling" ("techo de vidriera"), que va referido a las dificultades que encuentran las mujeres a obtener puestos en la jerarquía de ciertas religiones.
Ejemplo de uso: “Many new immigrants are concerned about the glass ceiling in some organizations.” (“Muchos nuevos inmigrantes están preocupados por la barrera invisible en algunas organizaciones.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com





No hay comentarios:

Publicar un comentario