- "Glass
ceiling" ... ("Techo de cristal")
Pronunciación: /glɑːs ˈsiːlɪŋ/
Pronunciación: /glɑːs ˈsiːlɪŋ/
Al hablar del "glass ceiling" entramos
dentro del mundo de las desigualdades ("inequalities") que son
primas hermanas de la discriminación ("discrimination"), y que
consiste en la existencia de barreras, límite o topes en la escala de puestos
("career ladder") que uno puede llegar a cubrir en una
empresa. Esta barrera es la que impide que ciertos individuos no puedan acceder
a los puestos más altos de responsabilidad de una empresa.
No se trata de unas limitaciones ("limitations")
de un individuo en base a sus habilidades ("skill") o
cualidades ("qualities") sino en un elemento del que no se
habla por ser tabú ("taboo") como puede ser su sexo ("gender"),
su clase social ("social class") o alguna otra característica
que no tiene nada que ver con su competencia profesional ("professional
competence") o sus méritos ("merits").
Existe un término similar, el "stained-glass
ceiling" ("techo de vidriera"), que va referido a las
dificultades que encuentran las mujeres a obtener puestos en la jerarquía de
ciertas religiones.
Ejemplo de uso: “Many
new immigrants are concerned about the glass ceiling in some organizations.” (“Muchos nuevos inmigrantes están preocupados por la barrera invisible en
algunas organizaciones.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario