-
Chasing Pavements - Adele
I've made up my mind.
Don't need to think it over.
If I'm wrong, I am right.
Don't need to look no further.
This ain't lust.
I know this is love.
But if I tell the world
I'll never say enough,
'cause it was not said to you,
and that's exactly what I need to do
if I end up with you.
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
Or would it be a waste
even if I knew my place?
Should I leave it there?
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
I build myself up
and fly around in circles
waitin' as my heart drops
and my back begins to tingle.
Finally, could this be it.
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
Or would it be a waste
even if I knew my place?
Should I leave it there?
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
Or would it be a waste
even if I knew my place?
Should I leave it there?
Should I give up,
or should I just keep on chasin' pavements?
Should I just keep on chasin' pavements?
Ohh oh
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
Or would it be a waste
even if I knew my place?
Should I leave it there?
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
- Notas: Dicen que todas las canciones de amor hablan de rupturas y desengaños porque cuando uno esta feliz no compone canciones. Al menos en este caso eso es cierto, porque esta canción habla de una historia de amor acabada en la que la cantante se resiste a dejar de arrastrase tras su ex intentando revivir un amor que está muerto. Ese "should I …?" que se repite tantas veces en la canción es esa duda entre seguir intentándolo o aceptar que la historia se ha acabado.
En
cuanto al título, lo de "chasing
pavements" habría que interpretarlo como "obsesionarse en seguir
por un camino que no lleva a ninguna parte", aunque no es una expresión
idiomática sino algo que se inventó la cantante para esta canción. Al parecer
un día tuvo una discusión en una cafetería con su pareja, y como muestra de su
enfado se marchó caminando por la acera ("pavement") esperando que el saliera detrás de ella
persiguiéndola ("to chase"),
pero en cierto momento miró atrás y vio que eso no iba a suceder, dejando más
claro aún que esa relación estaba acabada.
- 1. “…made up…” = El phrasal verb "to make up" tiene muchos usos, pero en este caso, indica el poner en orden las ideas, ver las cosas con claridad, y tomar una decisión meditada.
- 2. “…think it over…” = Podríamos
traducir por "repensarse algo" si entendemos por ello el reflexionar
sobre una decisión tomada para asegurarnos de que no estamos cometiendo un
error. Normalmente se usa para decisiones finales que van a suponer un cambio
radical en la vida.
- 3. “…lust…” = El
"lust" es el pecado capital de la lujuria, ese deseo sexual que en
ocasiones puede confundirse con amor. La cantante está convencida de que la
atracción que siente por su ex no es solamente sexual, sino que es amor
verdadero.
- 4. “…give up…” = Este
es un phrasal verb muy usado que indica el abandonar un habito perjudicial,
como puede ser fumar, o rendirse y abandonar una competición. En este caso la
cantante duda entre rendirse y aceptar que la relación esta acabada, o seguir
luchando por recuperarle.
- 5. “…build myself up…” = Otro
phrasal, se usa para indicar el prepararse física, mental y anímicamente para
superar una prueba, dificultad, o momento malo en la vida. En este caso es
estar lista para aceptar que la historia entre ellos se ha acabado.
- 6. “…tingle…” = El
"tingle" es una especie de
cosquilleo que uno siente como resultado de estar inquieto, nervioso o
estresado.
* Dedicado a Tere, que lleva ya muchos meses conmigo y aun no ha visto al extraterrestre momificado que guardo en el armario entre la gabardina y el mono de nieve.
I've made up my mind.
Don't need to think it over.
If I'm wrong, I am right.
Don't need to look no further.
This ain't lust.
I know this is love.
But if I tell the world
I'll never say enough,
'cause it was not said to you,
and that's exactly what I need to do
if I end up with you.
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
Or would it be a waste
even if I knew my place?
Should I leave it there?
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
I build myself up
and fly around in circles
waitin' as my heart drops
and my back begins to tingle.
Finally, could this be it.
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
Or would it be a waste
even if I knew my place?
Should I leave it there?
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
Or would it be a waste
even if I knew my place?
Should I leave it there?
Should I give up,
or should I just keep on chasin' pavements?
Should I just keep on chasin' pavements?
Ohh oh
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
Or would it be a waste
even if I knew my place?
Should I leave it there?
Should I give up,
or should I just keep chasin' pavements
even if it leads nowhere?
- Notas: Dicen que todas las canciones de amor hablan de rupturas y desengaños porque cuando uno esta feliz no compone canciones. Al menos en este caso eso es cierto, porque esta canción habla de una historia de amor acabada en la que la cantante se resiste a dejar de arrastrase tras su ex intentando revivir un amor que está muerto. Ese "should I …?" que se repite tantas veces en la canción es esa duda entre seguir intentándolo o aceptar que la historia se ha acabado.
- 1. “…made up…” = El phrasal verb "to make up" tiene muchos usos, pero en este caso, indica el poner en orden las ideas, ver las cosas con claridad, y tomar una decisión meditada.
* Dedicado a Tere, que lleva ya muchos meses conmigo y aun no ha visto al extraterrestre momificado que guardo en el armario entre la gabardina y el mono de nieve.
No hay comentarios:
Publicar un comentario