-
"Overstay" ... ("Abusar de la
hospitalidad")
Pronunciación: /ˌəʊvəˈsteɪ/
Hay un viejo dicho (“saying”), según el cual “las visitas son como el pescado fresco, al poco empiezan a oler mal”, indicando que no hay que abusar de la hospitalidad (“hospitality”) ajena, y si nos invitan a pasar un fin de semana en su chalet lo suyo es irse de allí antes de que acabe el domingo.
Con el verbo “to overstay” nos estaríamos refiriendo a esa acción de quedarse en un lugar más tiempo de que nos han autorizado o del que desean que permanezcamos en un lugar.
Los campos de uso más común son los visados (“visa”), en relación con los cuales “to overstay” es quedarse en el país cuando el visado ya ha caducado (“expired”) y pasamos a estar en situación irregular. El otro campo de uso son las visitas a casa de amigos o familiares, en las que uno corre el riesgo de quedarme mas tiempo del que el dueño desearía, bien porque somos unos jetas que no queremos gastarnos el dinero en hoteles, o bien porque la realidad es que no tenemos otro lugar al que ir. Sea como sea lo que estamos haciendo es “overstaying” en ese lugar.
Ejemplo de uso: “I’m leaving because I don’t want to overstay.” (“Me marcho porque no quiero abusar de la hospitalidad.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Hay un viejo dicho (“saying”), según el cual “las visitas son como el pescado fresco, al poco empiezan a oler mal”, indicando que no hay que abusar de la hospitalidad (“hospitality”) ajena, y si nos invitan a pasar un fin de semana en su chalet lo suyo es irse de allí antes de que acabe el domingo.
Con el verbo “to overstay” nos estaríamos refiriendo a esa acción de quedarse en un lugar más tiempo de que nos han autorizado o del que desean que permanezcamos en un lugar.
Los campos de uso más común son los visados (“visa”), en relación con los cuales “to overstay” es quedarse en el país cuando el visado ya ha caducado (“expired”) y pasamos a estar en situación irregular. El otro campo de uso son las visitas a casa de amigos o familiares, en las que uno corre el riesgo de quedarme mas tiempo del que el dueño desearía, bien porque somos unos jetas que no queremos gastarnos el dinero en hoteles, o bien porque la realidad es que no tenemos otro lugar al que ir. Sea como sea lo que estamos haciendo es “overstaying” en ese lugar.
Ejemplo de uso: “I’m leaving because I don’t want to overstay.” (“Me marcho porque no quiero abusar de la hospitalidad.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario