martes, 23 de septiembre de 2014

MARTES – EXPRESIONES (“To ring a bell”)

"To ring a bell" ... (“Resultar familiar”)
Pronunciación: /tuː rɪŋ ə bɛl/
- A. Significado: Es una expresión que se usa cuando queremos indicar que algo nos resulta familiar pero no llegamos a recordar porque, como sucede cuando oímos un nombre que nos suena, vemos una cara que hemos visto antes pero no sabemos dónde, etc.
Ejemplo de uso: “The name doesn't ring a bell with me.” (“El nombre no me resulta familiar.”)
- B. Origen: Al parecer esta expresión se originó en la época en la que la hora oficial era la que marcaba el reloj del campanario ("bell tower") del pueblo. Al oír sonar la campana la gente recordaba que era lo que tenía planeado hacer: ordeñar ("to milk") las vacas, ir a misa, ir al colegio, comprobar el facebook, etc.
Muchos años después un tal Pavlov enseñaría a un perro a salivar ("to salivate") cada vez que sonaba una campana, pero esto no tiene relación con esta expresión, de hecho tampoco tiene sentido, porque no se para que nadie va a querer un perro que salive cada vez que oiga el timbre de la puerta de casa, porque a la larga deja los muebles como si hubiese pasado una migración masiva de caracoles ("snails") o babosas ("slugs").
Ojo, porque existe una variante: “to ring someone’s bell” que tiene connotaciones sexuales por referirse a “hacerle llegar al orgasmo”.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario