miércoles, 17 de septiembre de 2014

MIÉRCOLES – PHRASAL VERBS (“To pay back”)

"To pay back" ... ("Devolver algo - Vengarse")
Pronunciación: /tuː peɪ bæk/
En la vida diaria el phrasal verb “to pay back” se usa para hablar de devolverle a alguien el dinero que nos prestó hace algún tiempo, aunque esto sucede raramente ya que lo más normal es que el amigo se dé a la fuga con nuestro dinero o que deje de responder a nuestras llamadas. Esto suele acabar con la contratación de un cobrador de moroso (“debt collector”) que le convenza de que nos pague de una vez si quiere seguir teniendo dientes para comer.
Sin embargo, en las películas el phrasal “to pay back” se usa con un sentido muy distinto, ya que es lo que hace Chuck Norris o Steven Seagal con los malos que matan a uno de sus amigos o que le pegan una paliza a sus familiares. Sí, “to pay back” es vengarse de alguien por un daño que nos ha ocasionado, y el “payback” es la venganza en sí como pueda ser destrozarle el coche, matarle las coles que cultivaba en la huerta o ponerle laxante en el café.
Para quien se pregunte cual es la diferencia entre "to pay back" and "to take revenge", indicar que es un matiz muy tenue. Con "to pay back" le estamos devolviendo a alguien el daño que nos ha causado en un intento de quedar a la par con el otro. Sin embargo, con "to take revenge" la acción no tiene por qué ser proporcionada y se acepta la idea de causar mucho más daño o perjuicio que el recibido. "To pay back" es más cerebral o calculado, "to take revenge" es más pasional y desproporcionado.
Ejemplo de uso: “She knew how to pay them back for the trouble they had caused.” (“Supo cómo vengarse por los problemas que le han ocasionado.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario