- "Sitcom" ... ("Telecomedia")
Pronunciación: /ˈsɪtˌkɒm/
"Sitcom" es la abreviatura de "situational comedy", que son series de humor que por lo general se desarrollan en pocos decorados ("sets") y raramente en exteriores ("location shots") y que mantienen los mismos personajes capítulo tras capítulo. Se caracterizan por basar su humor en los gags visuales ("visual gag" o "sight gag") y por la presencia de risas enlatadas ("laugh track" o "laughter track") que indican los momentos cómicos. Un ejemplo actual de "sitcom" es "Friends".
Hay que distinguir varios formatos más de programa televisivo que son diferentes pero que en español se engloban dentro del concepto de "serie":
- a. "Soap opera", son los culebrones de toda la vida, dirigidos principalmente a una audiencia femenina y que son generalmente historias dramáticas. Se llaman así porque en su origen eran programas de radio que estaban esponsorizadas por marcas de jabón que insertaban su publicidad durante la emisión.
- b. "Serial", se trata de una historia a capítulos cuya trama ("plot") continua de un capítulo al siguiente y hay que ver toda la serie para no perder el hilo. Un ejemplo sería "Lost".
- c. "Series", son series en las que los mismos personajes viven distintas historias que se resuelven dentro del mismo capítulo, aunque haya historias paralelas que se mantengan capítulo a capítulo. Un ejemplo es "CSI" o "House".
Ejemplo de uso: “He has made the difficult leap from sitcom to the theatre.” (“Ha dado el difícil salto de la telecomedia al teatro.”)
Pronunciación: /ˈsɪtˌkɒm/
"Sitcom" es la abreviatura de "situational comedy", que son series de humor que por lo general se desarrollan en pocos decorados ("sets") y raramente en exteriores ("location shots") y que mantienen los mismos personajes capítulo tras capítulo. Se caracterizan por basar su humor en los gags visuales ("visual gag" o "sight gag") y por la presencia de risas enlatadas ("laugh track" o "laughter track") que indican los momentos cómicos. Un ejemplo actual de "sitcom" es "Friends".
Hay que distinguir varios formatos más de programa televisivo que son diferentes pero que en español se engloban dentro del concepto de "serie":
- a. "Soap opera", son los culebrones de toda la vida, dirigidos principalmente a una audiencia femenina y que son generalmente historias dramáticas. Se llaman así porque en su origen eran programas de radio que estaban esponsorizadas por marcas de jabón que insertaban su publicidad durante la emisión.
- b. "Serial", se trata de una historia a capítulos cuya trama ("plot") continua de un capítulo al siguiente y hay que ver toda la serie para no perder el hilo. Un ejemplo sería "Lost".
- c. "Series", son series en las que los mismos personajes viven distintas historias que se resuelven dentro del mismo capítulo, aunque haya historias paralelas que se mantengan capítulo a capítulo. Un ejemplo es "CSI" o "House".
Ejemplo de uso: “He has made the difficult leap from sitcom to the theatre.” (“Ha dado el difícil salto de la telecomedia al teatro.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario