-
"To dig up" ... ("Desenterrar")
Pronunciación: /tuː dɪg ʌp/
El verbo "to
dig" significa "cavar", al añadirle la preposición "up", su significado se modifica
ligeramente y pasa a significar "desenterrar" tanto en sentido
literal (algo que estaba oculto bajo tierra); como en sentido metafórico
("desenterrar" o "sacar a relucir" algo que estaba
enterrado el olvido o en el pasado).
Es por ello que puede usarse en tres tipos de
situaciones:
- a. Para cadáveres, aunque puede usarse también "to exhume", que es más formal y
que se usa en órdenes judiciales o documentos similares donde se habla de
desenterrar a alguien para investigar.
- b. Para tesoros ("treasures") o el hueso del perro, siendo una alternativa
"to unearth".
- c. Para recuerdos o rencores, siendo posible también
"to rake up". Un "rake" es un "rastrillo",
la cosa esa que se usa para rastrillar las hojas y removerlas. Como verbo
significa eso, "remover", que en sentido metafórico es "sacar a
la luz".
Ejemplo de uso: “They dug up a body in his garden.” (“Desenterraron un
cadáver en su jardín.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario